Анданте для комуса и струнных

Анданте для комуса и струнных

Поэтическая легенда о Кузедее

Моему комусу

 

ПРОЛОГ

 

Под язычком послушного комуса

Колеблется немеркнущая нить…

Движений цепь не силься полонить –

Ты принужден звучать в устах уруса.

 

Пока ещё играет в прятки муза,

Пока чисты образчики желаний,

Томимый осознанием искуса,

Отверзни двери таинства преданий,

Восстань из бездны тягостных исканий

И помоги мечтанья обновить…

 

Мой проводник и кладезь вечных знаний,

Земной металл, способный возродить

И страх и страсть ушедших состояний,

Сумею ли тебя я покорить?

 

Сумею ли отвадить злые сны,

Где выйдет боком каждая помарка,

Где, услыхав Благую весть от Марка,

Воспрянут телом мёртвые сыны

И стражи мирового зоопарка –

Башибузуки царства сатаны?

 

Сумею ли? Немолчное созданье

Подарит мне мелодику крестин –

И три слона в межзвездье мирозданья

Низвергнут прах с натруженных хребтин.

 

Под язычком послушного комуса

Дугою изогнется дума-нить…

Её плетенье не остановить

Рукой и волей странного уруса…

 

Легенда о Кузедее

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 

* * *

Споём, комус, и вспомним о былом

Сломаем кругляши мирских печатей,

Отыщем пепел, чтоб уткнуться лбом

В торец полатей.

 

Споём, мой друг! Споём, что всё вокруг

Незыблемо. Но всё ж неодолимо

Изменчиво – чредой тележных дуг

Плывёт помимо…

 

Хмельная песнь низринется в огонь.

Пламенногривый поутихнет конь.

Окрепнет дума,

Вплетясь в венки негаснущих речей,

Сакральный танец матовых плечей

И толщ Молдума.

 

1.

Темны века, но тьма ещё темней

Тягучи волны сонного потока…

Устал очаг… Глас дочери пророка

Исполнился безбрачием теней

И цепью фраз…

Ещё гудки заводов

Не оглашали выморочный быт;

Лесоповалом русских хороводов

Не орошались нёба горных плит;

 

Манчжурских армий бронзовый оскал,

Польстившись на пушнину и металл,

Не излучал языческого ига;

Не утруждался выбором ярма

Служивший на границе задарма

Премьер-майор Франтишек де Гаррига*;

 

Рассеянное не было в цене,

Рассветные – не столь плакучи – ели;

Ещё не пробудилися вполне

Заплоты, маяки и цитадели;

 

Крестя и отпевая на брегах,

Не просиял в глуши отец Василий,

Не отлегла тропа людских бессилий,

Теряясь в припорошенных стогах;

 

Ещё не все киргизские роды

Несли дары от дебрей и воды,

Признав в орле всесильного кумира, –

 

Когда слова сплелись на алтаре

В непамятном простылом сентябре,

И песня обратилась плотью мира.

 

2.

Едва лишь стал вытягиваться в гору

Ермацкого наследья буйный век –

Уже служилый пришлый человек

По косогору

На головёшках сгубленных трудов

Сажал ростки заборов и рогаток

И тыном огороженных заплаток

Недосадов*.

 

Твердя:

«Не зря, не зря, не зря, не зря», –

Молитвами избранного царя

И властью светской

Творил он под заклятья топора

Не выселки, не стан, не хутора,

А град Кузнецкой*.

 

Лишающим готовился приют –

Лихим стопам, отторгнутым коленам,

И вызов – кочевавшим за Уеном

Насельникам каркасных тюркских юрт.

 

Преданьям вторя,

от столбов стены,

Покинув впопыхах родные крыши,

Берёзок звонких рощицы-акчыши

Шагнули в хмарь отпрянувшей страны.

 

Святым глаголом, спорым ли мечом,

Скупым братаньем, рыхлым калачом,

А то ль искусством толмача-поляка,

Ковался ключ к далёкой Уч-Сюмар –

Вожди себя отписывали в дар,

Примером ставя князя Базаяка.

 

3.

А между тем в сени живых вершин

Алтайского белёсого бурнуса

Сбиралась рать в поход на злого русса,

Склоняясь перед

волею старшин.

 

Мирскую соль и тайны ведовства

От древних переняли эти люди –

Десятки сотен рериховской чуди –

Клеймённые заложники вдовства.

 

Поднятые

в воздуховых волненьях,

Кольчужной глади хладных завихреньях,

Они ступали – и земля томилась…

Единый прах, воссозданный вершить,

Единой силой силу сокрушить,

Чтоб песня в мира плоть не обратилась*.

 

Когда ж просторы поперхнутся кровью,

Когда, пришельцам жертвою грозя,

Наметится обратная стезя

К Средневековью,

Казачьи крепи сгинут без следа,

Нарывы скроет снега одеяло.

Истории такое иногда

Перепадало…

 

* * *

Хмельная песнь растрачена до дна,

И зольная прокралась седина

В девичьи ласки…

Рождай, комус, над брением веков

Неясный гул мятущихся подков

Из страшной сказки.

 

МЕЖДУГЛАВИЕ

 

Устали ноги вдавливать шаги.

Устало тело, вдохами редея…

От дивных глаз батыра Кузедея

Остались неприметные штрихи

Под млечными косматыми бровями.

Цикл нерушим, и непреложен срок:

Предания раздроблены в песок,

Песок исчез меж крупными камнями.

 

Смерть временит… И множатся стада.

Ожгла и распрощалася страда,

Курумами оплыли павших лики.

Старик Молдум глядит на старика,

И движет величавая река

К острожным башням солнечные блики.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

 

* * *

Запомним вехи сладостных тревог!

Запомним, как светило утонуло,

Переступив озёрного зарок

Баянаула;

Как, прошивая коконы эпох,

Всползая по колоннам мирозданья,

Всеведущий готовил ложе мох

И назиданье

Бодрящимся в рифмованной сурьме

Кромешного стального буриме…

Так интересней,

Чем соблазняться нежитью чудес

Истлевших и истаявших телес

Из Песни песней.

 

1.

Единственный и чаемый финал

Езды верхами долгой, многодневной,

Что заточённой нервной королевной

Воителей не мешкать заклинал, –

Прокладывал им путь Калмыцкой гатью

К приабинским аилам кузнецов,

Приявших на уделах мертвецов

Пленяющее крепостью и статью

Кольцо из брёвен, сбитых в частокол,

Дозорных вышек дощатый сокол,

Накаты изб и лица,

лица,

лица…

Нездешние –

с иной, чужой тоской –

Впитавшие сибирский непокой,

Не норовя однажды им напиться*.

 

Достигнув складки голого увала,

Дорога расплескалась по лугам;

Подставив струи вторгшимся ногам,

Она у самых яслей пролегала.

 

Взяв тяжкий лук и кожаный колчан

Отвыкшими от юности руками,

Пред пришлыми друзьями иль врагами

Привстав на перевёрнутый топчан,

Возник жилец встревоженного дола.

 

Острей, чем боль студёного укола

Проснулся возглас в сумрачных рядах:

«Ты, Кузедей?»

Зарвавшееся эхо –

Сварливых склонов редкая утеха –

На радостях затихло словом «Да».

 

2.

Единый прах повыдался на шаг

Единой силой, к взору прикипая,

Не веря или недоумевая…

«Пусть будет так…

 

Всесильные сыны полдневных круч,

Иззубренных бездонностью промоин,

Мы думали, что ловок и могуч

Великий воин.

А ты едва удерживаешь лук…

Не мучайся, не надо стольких мук, –

Твоим скотам ничто не угрожает.

 

То старость отверзает мрака пасть

Для поколений, призванных отпасть, –

То песня мира плоть уничтожает» *.

 

Еловых лап протянутые длани

Ещё щадит сознание певца…

Морщины Кузедеева лица

Открылись жару рыкающей рани.

Над берегом, где вырастут редуты

И крыши приграничного села,

Над бором, над плесканьем водной смуты

Взвилася оперённая стрела!

И дрогнул мир воссозданных вершить –

Пример тому, что может предрешить,

Сбирая силы, правый человек:

Дремавшая во власти бестревожья,

От темени до самого подножья,

Скала располовинилась навек.

 

3.

«Встань прежде нас, прославленный боец! –

Воззвали рати.

– Пусть ты и не молод…

И мы наденем жертвенный венец

На новый город…

Открой нам путь, и с измахом десным

Уроним чаны хлопкового масла

На москвитян несбыточные сны, –

И вспыхнут прясла…

 

Повырежем сей род до холодов.

Возьмём Сибирь,

Сибирь своих дедов –

Своё кормило!..»

 

Старик ответил: «Я на их посту

Поклялся в вечной верности Христу

И Михаилу*.

Акчышей вьюга движется на юг,

А я движенью этому внимаю…

Вам надлежит земель оставить круг

Ещё до соков будущего мая –

Во мрак пещер, куда пути мне нет,

Сойти, отдав пришельцев половодью

Укрытый вами знаний древний свет,

Чтоб песня обратилась мира плотью».

 

* * *

Споём, комус, над брением веков…

Споём, мой друг, над негой сонной ласки,

Над куполом недужных облаков,

Влеченьем сказки…

Сомкнутся веки.

Пламенных идей

Уж нет как нет. Истаивает дума

О том, что в вечность канул Кузедей

Средь толщ Молдума.

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ АВТОРА

 

Глава первая

 

Комус (варган) – один из древнейших музыкальных инструментов. Представляет собой рамку с укреплённым на ней язычком.

Молдум – эта река сейчас более известна под названием Кондома.

Выморочный – обречённый на гибель, отмирающий.

Манчжуры – одна из народностей Дальнего Востока, в середине XVII века установившая власть над Китайской империей. Манчжурская династия Цин правила с 1644 по 1911 год. Конфликты между Китаем и Русским царством (Российской империей) по поводу спорных территорий случались не раз. Иначе и быть не могло, учитывая гигантскую протяжённость и неконтролируемость границы, пролегающей в малонаселённых степных и горно-таёжных районах.

Премьер-майор – чин в российской армии XVIII века, соответствующий современному подполковнику.

Франтишек Иосиф (Франц Францевич) де Гаррига (Дегаррига) – командующий войсками на Колывано-Кузнецкой дистанции Сибирской линии пограничных укреплений.

Отец Василий – Василий Иванович Вербицкий (годы жизни: 1827–1890). Священнослужитель Русской православной церкви, учёный-этнограф и лингвист, член Императорского Русского географического общества. Отец Василий многие годы занимался миссионерской деятельностью, собирал образцы фольклора Алтая и его предгорий.

Признав в орле всесильного кумира… – «Тамга» переселенцев – двуглавый орёл «Третьего Рима».

Ермак – Ермак Тимофеевич (годы жизни: ?–1585) – казачий атаман, покоритель Сибирского ханства. «Ермацкого наследья буйный век» – следовательно, семнадцатый. Поскольку указано, что век этот шёл «в гору», – речь о первой его половине.

На головёшках сгубленных трудов… – В XVII веке русские городки в Западной Сибири подвергались опустошительным набегам кочевников, и если укрепления – остроги – как правило, успешно держали оборону, то местность вокруг разорялась полностью.

Рогатки – оборонительные заграждения. Рогатка – конструкция из заострённых кольев, сбитых с горизонтальным брусом, отдалённо напоминающая плотницкие козлы.

Избранный царь – Михаил Федорович Романов (годы жизни: 1596–1645), первый русский царь из династии Романовых. Избран на царство в 1613 году Земским собором.

Лишающие – те, кто лишает. Первопроходцы открывали и осваивали новые территории, в первую очередь, для сбора ясака – дани для пополнения государевой казны.

Уен (Уень, Уэнь) – река Иня, правый приток Оби. Фактическая восточная граница теленгетского (телеутского) государства. Теленгетское ханство просуществовало полтора столетия – с середины XVI века вплоть до 1717 года.

Насельники – жители. Те, кто населяет какую-либо местность, территорию, жилище.

Преданьям вторя… – Существует легенда, что берёза – дерево, образ которого неотделим от образа России, – появилась в Кузнецком крае лишь с приходом первых русских поселенцев. Это довольно своеобразно обыгрывается в поэме: распространение берёзовых рощ – акчышей – трактуется Кузедеем как символ неизбежности русского владычества.

Уч-Сюмар (Уч-Сумер, Белуха) – наивысшая точка Алтайских гор. Сюда держали путь (тропой людских бессилий) искатели «земного рая», здесь чаяли они отыскать врата в сказочную страну Беловодье – землю вечной справедливости и благодати.

Вожди себя отписывали в дар… – С усилением влияния Русского государства за Уралом всё больше сибирских правителей признавали себя вассалами русского царя и обязались платить ясак (дань) «в государеву казну». Первым среди князей «в кузнецах», кто принял «покровительство» Москвы, был полулегендарный Базаяк.

Бурнус – просторный шерстяной плащ с капюшоном, обычно – белый.

Воздух – тканый покров для священных сосудов, используемых в церковной практике для отправления Божественной литургии.

Пришельцы – имеются в виду пришлые люди, русские переселенцы.

Крепь – укрепление, острог. Сибирские остроги – небольшие городки – представляли собой ряд рубленых строений жилого, бытового и религиозного назначения, окружённых частоколом с дозорными и проездными башнями.

Брение – грязь, прибитая и размоченная дождём пыль.

 

Междуглавие

 

Батыр – у тюркских народов слово, обозначающее великого воина, богатыря.

Кузедей – татарский (шорский) воитель, по имени которого названо одно из старейших русских сёл Кузнецкого края. Имя это встречается в ряде сказаний не только у населения Шории. В некоторых из них он именуется дивнооким.

Страда – в данном случае, период косьбы, заготовки сена.

 

Глава вторая

 

Баянаул – горно-озёрный район на территории современного Казахстана.

Сурьма – химический элемент, соединения которого издревле применялись для чернения ресниц и бровей.

Чаемый – желаемый. Чаемым финалом для выступившего из Алтайских гор войска, видимо, являлось уничтожение русских поселенцев и заложенного ими города.

Калмыцкая гать (Калмыцкая дорога) – древний ясачный путь из Средней Азии в Западную Сибирь. Пограничные укрепления XVIII века возводились в предгорьях Алтая, чтобы перекрыть именно его, устранив тем самым единственную возможность для вторжения крупных сил неприятеля, в условиях практически непроходимого для войск региона.

Кузнецы – кузнецкие татары. Считается, что население Кузнецкого края в древности владело искусством выплавки железа (кричный способ) и превращения этого железа в оружие и предметы быта.

Накаты – венцы, ряды брёвен, образующие сруб.

Увал – протяжённая пологая возвышенность. Район нынешнего села Кузедеева – местность, описываемая в поэме, – расчленён петлей Молдума (Кондомы). Левый берег (западный, внешняя сторона петли) – спускающиеся к реке увалы. Правый берег (внутренняя сторона) – поросшие тайгой сопки, – порождающие эхо сварливые склоны.

Ясли – корыто для кормления скота. Слово это употребляется в тексте в несвойственном ему значении «скотный двор», то есть комплекс построек, где, собственно, и помещаются эти корыта.

Топчан – чурбак.

Полдень – юг, южное направление.

Открылись жару рыкающей рани… – Фраза свидетельствует о том, что события имели место утром. Кузедей, отворачиваясь от войска, глядит в сторону поднимающегося из-за гор правого берега Молдума солнца, уже набравшего силу, ярящегося, подобно дикому зверю, готовому напасть.

Редут – полевое укрепление, предназначенное для круговой обороны. Кузедеево в XVIII веке было приграничным селом, располагавшимся прямо на трассе Колывано-Кузнецкого участка Сибирской линии укреплений. Здесь был «угол» границы, здесь она поворачивала к северу – на Кузнецк.

Скала располовинилась навек… – «След от стрелы, пущенной Кузедеем» – это глубокое ущелье на правом берегу реки, в нескольких километрах ниже современного Кузедеева. Скала, высящаяся рядом, называется Ог-аттыг-таш – Стрельный камень.

прежде нас… – то есть впереди. Показавшему свою силу батыру было предложено вести воинство (указать путь) на Кузнецк.

с измахом десным… – со взмахом правой руки.

Прясло – секция ограды между двумя ближайшими столбами, либо участок стены-частокола между двумя стоящими рядом башнями.

Христу и Михаилу… – то есть Богу и государю.