Противошерстный Шершеневич

Противошерстный Шершеневич

Ретрорецензия

(Дроздков В.А. Dum spiro spero: О Вадиме Шершеневиче, и не только: Статьи, разыскания, публикации. 

М.: Водолей, 2014.  800 с., 48 с. ил.)

 

Кто первый поразился бы выходу восьмисотстраничного суперсинопсиса с именем Вадима Шершеневича на титуле, так это он сам! Догорая от туберкулёза весной сорок второго в алтайской эвакуации, былой денди нисколько не рассчитывал на благостность своего послесмертья. Не то что стихи собственные, опасные пищеварению советской критики (прощальный сборник 1926), а и классические переводы ему приходилось от года к году проталкивать в печать с растущей натугой. Венец его переводческих трудов полный аналог бодлеровских «Цветов Зла» воссиял из архивного мрака лишь в идущем веке… А трогательная заботливость вдовы-актрисы капельно канула в океане отчуждения. Бойкотом попахивало всерьёз, притом не на ровном месте. Задиристый полуполяк (в стартовом разделе представляемого нами тома прелюбопытное этнодосье на Шершеневича) обожал гладить тяжеловесных современников (что Брюсова, что Гумилёва, что Пастернака, что Мандельштама) против шёрстки (и до «дружеских» драк доходило); те платили взаимностью. Во многом их каблуками его поэзия, могло показаться, навсегда втоптана в эпигонскую пыль. Кое-как устояла невнятная репутация, да и та вся в репьях жгучих недоумений.

Почему в разгар футуристского пира он пошёл не за Маяковским (тактически весьма соблазнительно), а ему наперерез? Почему не эмигрировал, хотя бы в обиду за то, что революция выгребла из его дворянских карманов всё до гроша (прежде его кормили проценты с завещанного отцом капитала), или хотя бы ради того, чтобы не оторваться от единственной дочки? Почему уцелел в тридцатых, имея за спиной арест 1919-го и уголовное упразднённое при Ельцине! дело о связях с анархотеррористами?..

Прикосновенная к стольким «людям и положениям», эта фигура, изрядно успев мумифицироваться, неизбежно понадобилась в пору коллективного осознания персональных рекордов и раздачи запоздалых призов. Силуэт её был вчерне намечен калифорнийцем Вл. Марковым («История русского футуризма», 1968; «Русский имажизм», 1980) и на Западе вообще (первая монография американского производства, 1981; объёмная журнальная ретроспектива по архиву бристольца Гордона Маквея, 1989), а позже и у нас (Барнаул, Саратов, Петербург, Пермь). Не нарушая капиллярную систему шаткого шершеневичеведения, дотошно и поступательно (от раздела к разделу), московский филолог Владимир Дроздков вводит в ареалы долгого спора кровь пристрастности, плоть незнаемых ранее сведений и фактов. От разгадки обстоятельств печатного дебюта поэта (который самолично напустил на них избыток тумана) через свежеоткрытие и частично реабилитацию его центральных произведений («Carmina», «Крематорий», «Лошадь как лошадь», «И так итог») и совместительственных жанров (поэтология, либреттистика) к многосерийному разбору дилеммы: Шершеневич в литературе игра-изъян или игра-искусство. Подробнейше, с таблицами и схемами, освещены такие нюансы, как применение юным Шершеневичем тоники сравнительно с синхронной стихопрактикой Маяковского и Константина Большакова. На наш общий взгляд, книгу Дроздкова вызвало к жизни вызревшее у него за годы складывания профильной бумажной коллекции намерение обозначить явное и тайное в соположении Шершеневича с теми, кто поудачливее, кому сильней везло. И это не праздный интерес, а насущный.

Пишущему эту заметку довелось недавно гостить в Константиново и наблюдать, как у стендов-витрин с вехами имажинизма местные экскурсоводы мило тараторят буквально о том, как чуточку неразборчивый Гений спутался с ватажкой трудных подростков… Но, позвольте, есенинская имажиниада была и добровольна, и высочайше плодотворна. Недаром Есенину внутри и «на грани» имажинизма отданы три раздела (из восемнадцати) книги Дроздкова. И с его же любящей руки Шершеневич, переиначиватель основ и смыслотворец, одаряется правом встать подле Есенина и Маяковского, пусть и на мысках.

Своё коронное кредо спутник великих приоткрыл в предуведомлении к «Цветам Зла»: «…перевод не имеет конца, не может быть совершенен и должен подвергаться исправлениям до конца жизни переводчика». Русло этой аксиомы безусловно шире: любое творчество континуум, и мера понимания этого соответствует мере причастности. Шершеневич, с его извечными афронтёрством и неуспокоенностью, может быть причисляем к отряду посвящённых, на фоне всех неустранимых оговорок.

Дроздков удерживает себя от похвалы своему герою и опускает простой вывод, напрашивающийся напрямую: без Шершеневича русская поэзия 1910-х и 1920-х заметно бы обесцветилась и обессочилась.

В новом томе Шершеневич создатель текстов показан не только в изобильных цитатах и отсылках; дополнительно помещена целиком пара крупных вещей, в том числе незаслуженно незамеченная «Мещантика», поэма не менее «гладкая» и «понятная», чем её автор. Это почти уэллсовский репортаж из 2023 года: цивилизация насквозь проедена раком мещанства, а слово «Россия» напрочь стёрлось с географических карт… Вот и ещё одна его дерзость, сей раз брошенная уже в лицо потомкам, словно в доказательство того, что выдохнувший когда-то «Я минус все!..» неисправим.