Театр и Парадиз

Театр и Парадиз

(пьеса в десяти картинах, начало)

Действующие лица:

 

Лисипп, владелец харчевни

Агафон, владелец сукновальни

Амфикрат, философ из Афин

Тигран, царь Армении

Ясон, племянник Лисиппа

Глафира, служанка в харчевне Лисиппа

Главк, раб Амфикрата

Артавазд, сын Тиграна

Зариатр, сын Тиграна

Ариадна, бывшая гетера

Анубулит, ассирийский купец

Восточный старейшина

Юный мидянин.

Фардат, военачальник

Шамуккин, помощник Анубулита

Дион из Пергама, поэт и драматург

Градоначальник, знать, горожане, актеры, стражники и др.

 

Действие происходит в Тигранакерте, столице царя Армении Тиграна II в 72-69 гг. до н. э.

 

Картина первая

Харчевня Лисиппа

 

Простые деревянные столы и стулья. В левой половине сцены — стойка, похожая на прилавок. На ней посуда, кувшины и сундучок. Позади стойки — дверь на кухню. Вход в харчевню с правой стороны.

 

Лисипп. Проходите, господа, проходите, располагайтесь!

Анубулит (входит вместе с Шамуккином). Жаркое из барашка, да пожирнее.

 

Глафира расставляет на столе посуду.

 

Лисипп. Вина гостям и сыра! Ясон! Ты где? Ясон!

Голос Ясона за сценой. Прислуживать варварам? Вар-вар-вар-вар-вары! Прислуживай сам!

Лисипп (Анубулиту и Шамуккину). Сейчас, господа, сейчас. (Вполголоса). Дурак мальчишка, заткнулся бы! Глафира, быстро… ты!

Глафира (в сторону кухни). Ясон, хозяин тебя накажет.

Ясон (за сценой). Вар-вар-вар-вар! (Выходя на сцену). Это меня-то? Ты почему ночью не пришла? Я тебя ждал.

Глафира. Ждал? Ой-ой-ой! С чего это?

Ясон. У меня к тебе любовь.

 

Глафира скрывается на кухне.

 

Лисипп (Ясону). Что, захотелось неприятностей от них? (Kивает в сторону Анубулита и Шамуккина).

Глафира (пробегая с блюдом к столу Анубулита). Любовь? И только?

Ясон. И еще у меня участок!

 

Глафира в ответ корчит пренебрежительную гримаску.

 

Лисипп (Ясону). Забыл, что полагается за слово «варвар»? Вот они если донесут, так…

Ясон. После того, что было вчера, мне на их донос наплевать. Понятно?

Лисипп. Вчера? А что вчера?

Ясон (Глафире, спешащей от Анубулита на кухню). Так я тебя снова жду.

Глафира. Жди меня, жди! (Скрывается на кухне).

Лисипп (Ясону). Нет, ты это о чем?

Агафон (входит). Всем добрый день! (Лисиппу). Ну и нелегко стало к тебе пройти. Вся улица в телегах, a на телегах — мрамор, бронза, статуи. Уф!.. (Усаживается за стол).

Лисипп. Прямо как назло. Уж который день из-за них меня обходят стороной. Всем удобно теперь отобедать не у меня, а у Ксантиппа. Мало было построить этот театр, так его надо все украшать, украшать. Никак не кончат!

Агафон (усмехаясь). Зато скоро станем ходить в театр.

Лисипп. Всегда хотел. Что сказали финикийцы?

Агафон. Сказали — невыгодно брать. Требуют понизить цену. Вполовину, и ни в какую.

Лисипп. Вполовину? Они что?.. Выходит, мы что?.. Зря старались?

Агафон. Выходит… Ясон, кубок вина, и без разбавки. Крепкого. (Ясон ставит кубок и наливает). Ты же собирался сбежать из нашего славного города.

Ясон. Скоро сбегу — мало ждать. Пусть только уляжется вчерашний переполох.

Агафон. Вчерашний переполох?

Ясон. Двойную стражу у ворот видели? Разыскивают молодого и сильного грека.

Лисипп. Ах, вот оно что? Так ты скажешь, наконец?

Ясон. Слушайте. (Оглядывается в сторону Анубулита и Шамуккина).

Анубулит (играя в кости с Шамуккином). Шестерка и шестерка. Я выиграл!

Ясон. Так вот. Вчера в общественную баню пришли варвары. Пришли и говорят: есть царский указ — мыться в бассейне можем все вместе. Значит, с нами, с греками.

Агафон. Да, есть такой указ.

Ясон. Вы бы видели, какие они уроды, когда разделись. Какие животы… А ноги!

Лисипп. Ладно, дальше! Хотя ясно, что дальше…

Ясон. Я им говорю: не сметь, уроды, лезть в воду, пока мы сами в воде. А они не слушают и лезут. Тут я выскакиваю, и как их главному — правой-левой, правой-левой! (Размахивает кулаками). Он у меня так и растянулся. Кругом крики, вопли. Мы с парнями — наутек. Ну, каково?

Агафон. Однако, дела! Я бы никогда так не решился, будь даже силачом. Твое здоровье, Ясон!

Лисипп. Какое здоровье? Ты, что не понимаешь, что он натворил?! Он же не просто по морде съездил, он на царский указ замахнулся! Его же схватят!

Ясон. А вы оба терпите дальше, терпите!

Лисипп. Если надо, то и потерпим. Верно, Агафон? Мне тоже сидеть с ними в воде — не радость. Но когда есть царский указ! Тебя же ищут. Небось, видели куда бежал. Ведь видели же!

Агафон. Ладно, не пугай парня! Если бы видели, уже бы пришли. (Ясону). Все обойдется.

Ясон. А я не боюсь!

Лисипп. А я боюсь! Ты же меня подвел. Я, выходит, укрываю преступника. Знаю и укрываю! Услужил, а? Они же придут за тобой!

Ясон. А хоть и так. Я спрячусь в таком месте, где меня никогда не найдут.

Лисипп. Найдут, царские стражники всюду найдут!

Ясон. В царском парадизе не найдут!

Лисипп. Что-о?! В царских садах?! За высокой стеной и с царской охраной! (Агафону). Он с ума сошел! Еще одно преступление, и какое!

Агафон. Потише ты, потише, не кричи.

Анубулит. Хозяин, подойди!

Лисипп (подходит к Анубулиту). Больше перца? Душистенького? Остренького? С баклажанами? И сальца туда бараньего? Сейчас! Глафира! Быстро… (Вернувшись к Агафону и Ясону). Спасаясь от собак, спрятаться в логове льва. Вот, что это значит. Ты соображай, когда говоришь!

Ясон. Я не только спрячусь в парадизе. Я нарву там золотых яблок. Я найду там золотую рощу!

Лисипп. О, Боги! Об этом даже думать нельзя! А он — вслух! За такие слова нам всем — плаха! (Агафону). Что, разве не так?

Ясон. Глафира, яблочек золотых и веточек серебряных хочешь?

Глафира (возясь у стойки). У тебя-то? Откуда?

Лисипп (Ясону). Чтоб больше я ничего такого не слышал! Все! Давай на кухню! Переставь котел. А еще лучше, сиди в погребе.

Агафон (Ясону). Погоди-ка. Ты, что и вправду знаешь как туда попасть?

Ясон. Раз говорю, значит знаю.

Агафон. Так он, может, дело говорит? Пару яблочек из чистого золота нам бы очень кстати. Переплавить — и все тут. (Ясону). Ты имей с собой клещи и суму.

Лисипп. Да ты что?! Ты парня на дурость не подбивай и меня не впутывай!

Ясон. Ты уже впутан, дядя. Как свидетель, пока. Раз уж мы решили с Агафоном по яблочку взять, так пойдем на плаху за дело, а ты — просто так, ни про что.

Лисипп. Сумасшедшие! Это вы так шутите, да? (Агафон и Ясон посмеиваются). О, Солы, родной мой город! Как бы я хотел очутиться сейчас там! Подальше от всего этого. И зачем только нас всех и вот их (кивает в сторону Анубулита и Шамуккина) сюда согнали!

Глафира (Анубулиту и Шамуккину со смешком). Ваши баклажаны!

Агафон (Лисиппу). Послушай, а ведь скоро торги землей. (В сторону Анубулита и Шамуккина). Вот они все скупят.

Ясон. Однако смотрите на Глафиру.

Анубулит (Глафире). Такой, как ты, не место в харчевне. И ручки… и ножки… устанут. На, возьми.

Глафира. Ой, золотой!

Анубулит. Я живу в соседнем квартале. Мой дом там самый большой и красивый. Приходи. Спроси Анубулита. Это — я. Меня все знают. (Пытается обнять Глафиру).

Глафира (выскальзывая). Вот если меня очень попросить…

Лисипп (Глафире, пробегающей на кухню). Покажи, что он тебе дал!

Глафира. Золотой!

Анубулит. Хозяин, золотой для девушки!

Лисипп. Конечно, конечно. (Возвращает золотой Глафире).

Агафон. Надо же, он тебе указывает!

Ясон. Что он тебе сказал? Позвал к себе?

Глафира. Ты тоже имей, а потом уж… (Уходит на кухню).

Ясон. Э, нет. Объясни-ка. (Уходит вслед за ней).

Глафира (с кухни). Видал сковороду прямо с огня!

 

На эти слова Агафон и Лисипп посмеиваются. К ним сзади подходит молодой мидянин, до этого неприметно сидевший в углу харчевни.

 

Мидянин. Хозяин, деньги назад!

Лисипп (оборачивается). Ух!.. Что?!.. Даже напугал!

Мидянин. Хозяин, деньги назад! Рыба плохая! Нельзя есть!

Лисипп. Как плохая? Хорошая. Деньги назад — нет, ты ел!

Мидянин. Плохая рыба. Плохой запах.

Лисипп. Чего ты мне тычешь! (Берет кусок, нюхает).

Агафон. Однако, душок. И не нюхая, чую. Кинь собакам.

Лисипп. Ясон! Ясоон!!.

Ясон (выглядывая из кухни). Ну, что надо?

Лисипп. Этот кусок рыбы — твоих рук дело?

Ясон. А даже если, то — что?

Лисипп (мидянину). Ты, наверное, у себя в степях не ел рыбки? Они всегда такие. Ты начни кушать, хорошо? Мы сюда сейчас перчика толченого, душистого и — понравится.

Мидянин. Нет, верни деньги, двадцать оболов.

Лисипп. Вот заладил! Погоди-ка… Глафира! Выручай. (Агафону). Глафира знает, как. (Ясону). А ты не встревай.

Глафира (мидянину). Рыбки захотелось? Солененькой рыбки? Мидянчик, какой ты хорошенький, загорелый. Садись со мной вот сюда. Я знаю, ты живешь в степи в большом шатре. Там у тебя дорогие ковры, серебро, шелка, и ты ездишь на верблюде, вот так?

 

Глафира ритмически покачивается. Мидянин смущенно смеется. Смеются все, кроме Ясона. Анубулит и Шамуккин прекращают есть и тоже смотрят.

 

Ясон. Издеваешься надо мной?

Лисипп (Ясону). Заткнись!

Глафира. Мидянчик, у тебя есть красивая невеста, и она тоже ездит с тобой на верблюде. Вот так? А потом она тебя обнимает и целует. (Приближается к нему, будто для поцелуя, и запихивает ему в рот кусок рыбы).

Лисипп. Съел!

Глафира. Обслюнявил!

 

Мидянин отбрасывает кусок, вскакивает.

 

Лисипп (поднимая его с пола). Вот следы зубов!

Агафон. Ай да Глафира!

Глафира. Мидянчик, ты чего уставился? Ты меня не так понял. Я спрашивала тебя о верблюде.

Лисипп (мидянину). Все! Давай, иди отсюда!

Мидянин. Пива кувшин.

Лисипп. Плати пятнадцать оболов.

 

Лисипп получает деньги, пересчитывает. Мидянин отсаживается за дальний стол.

 

Анубулит. Глафира, дочка, подойди! Молодчина! (Дает золотой).

Глафира. Ой, золотой!

Анубулит. Ты приходи. Я тебя очень жду. Я очень богатый. А подружка у тебя есть? Для него (показывает на Шамуккина).

Глафира. Подружка? А если без подружки?

Анубулит (со смехом). На, держи золотой. За подружку!

Глафира. Ой, золотой!

Анубулит. Принеси вина, за тебя выпью.

Ясон (Глафире, пробегающей на кухню). Так ты к нему пойдешь? Только посмей!

Глафира. А вот и пойду. Ты кто такой?

Ясон. Все, хватит, решено! Завтра иду в парадиз! Завтра же у меня будут золотые яблоки, слышите?

Лисипп. Ну, тогда всем нам конец! Эй, кто там? Что за шум в дверях?

 

Входят стражники: сотник и два гоплита в шлемах, со щитами.

 

Сотник. Всем встать и выйти!

Ясон. Пронюхали! Узнали! Так я им не дамся. (Хватает нож со стойки).

Сотник (всем присутствующим). Ну, давайте, живо. Все на выход!

Агафон (вполголоса — Ясону). Брось нож, дурак!

Лисипп. Вы… вы пришли?

Сотник. Да! По царскому приказу. (Анубулиту). А вы, чего сидите? Вставайте!

Анубулит. Однако, почему? Я, Анубулит… Я не доел.

Сотник. Потом доешь. На улицу, быстро, и не уходить!

 

Анубулит и Шамуккин поднимаются из-за стола.

 

Анубулит. Не понимаю…

Лисипп. Господин сотник, я только что узнал об этом происшествии, и, поверь, сам собирался об этом сообщить…

Ясон. Он меня выдает!

Сотник. Ты узнал!? Ха! Этого не может быть! Об этом знаю только я из городской управы, а там — из царского дворца. В наш город из Афин приехал великий философ и оратор Амфикрат, друг великого царя Тиграна. Всем велено выйти на улицу и приветствовать его!

Лисипп. Философ?! Из Афин? Приветствовать!…

Сотник. Да! Он уже проехал городские ворота.

Лисипп. Ну, так идем! Скорее, скорее… (Спешат к выходу).

Ясон (вполголоса). Лисипп, я тебе этого не забуду!

Лисипп. А тебя бы следовало хорошенько… знаешь… Пусть тебе это послужит…

Агафон. Да ладно вам.

Анубулит. Не толкайте меня. Здесь ступеньки.

 

Мидянин неожиданно целует Глафиру в губы, хватает сундучок с монетами со стойки и устремляется к выходу, проталкиваясь сквозь столпившихся на выходе греков, Анубулита и Шамуккина.

 

Мидянин. Да здравствует философ!

Сотник. Вперед, на выход.

Глафира (переведя дух). Он украл сундучок!

Лисипп. А! Мой сундучок?! Мои деньги!

Ясон. Стой!

 

Мидянин скрывается за сценой. Ясон толкает Анубулита.

 

Анубулит. Ну, ты! Не толкайся.

Агафон. Он украл деньги!

Лисипп. Меня обокрали!

Агафон (сотнику). У вас на глазах украли!

Сотник. Прекратить шум и выполнять царский приказ! Всем стоять вдоль дома. (Стражникам за дверью). Следи, чтоб не разбегались! А вам — громко и дружно кричать: Амфикрат! Запомнили? Ам-фи-крат!

 

Все, кроме Глафиры, оставшейся у стойки, выходят на улицу. Глафира скрывается на кухне. Харчевня пуста. С улицы доносятся крики толпы: «Ам-фи-крат! Ам-фи-крат!»…

 

Картина вторая

Царский дворец

 

Амфикрат. Еще пятью днями раньше я и подумать не мог, что буду приглашен на встречу с великим царем Азии. И среди стольких царских посольств! Да, мы, конечно, странно с тобой смотримся. Ты — в своем драном хитоне, я — в потертом плаще.

Главк. Господин, а вот эти в высоких шапках и с курчавыми бородами, кто?

Амфикрат. Надо ли знать? Все на одно лицо. Лицо Востока.

Главк. Какие у них на подносах дары! А поглядывают они на нас.

Амфикрат. Им явно любопытно узнать, кто мы и почему нас таких сюда впустили.

Восточный посол. Какого царя ты посол?

Амфикрат. Мой царь — Разум

Восточный посол. А где твои дары?

Амфикрат. Мой дар — мой разум.

 

Посол в недоумении уходит.

 

Амфикрат. Вот оно как: царь Тигран охотно принимает мой ум, мою ученость, что на моей родине отвергли. Какая низость! Какое рабское угодничество! Какая зависть!

Главк. А ну их, господин. Забудь. Все очень даже хорошо.

Амфикрат. Это ты, Главк, раб, можешь забыть обиду и оскорбление. Тебе и удар плетью нипочем. Ведь стоило мне на лекции сказать, что наши славные Афины пострадали от римских войск Суллы больше, чем когда-то от персидских полчищ Ксеркса, так они все разом превратились в римских холуев. Я, видите ли, распространяю сведения, порочащие римскую власть. Я всего лишь сказал правду. Правду, которую знают все. Знают и молчат. Из трусости и раболепия. И как все перевернули! К восстанию я не призывал и не мог. Ради блага же родных Афин… Мне надо было дойти до римского наместника в Македонии и объясниться.

Главк. Слава богам, что ты этого не сделал, господин. Дороги в Греции ой как небезопасны.

Амфикрат. Я, Амфикрат Афинский, вынужден покинуть родину, чтобы не умереть с голоду. Ни одного ученика. Ни одного! Все разом исчезли!

Главк. Ах, все-таки какое счастье, что в тот день я отправился в Пирей, на морскую пристань, чтобы добыть хоть устрицу, хоть мидию, даже морского ежа. А вернулся с приглашением от самого царя царей.

Амфикрат. Я сразу понял: это — перст судьбы. На царском корабле мы отплыли ей навстречу. (С усмешкой). В Афинах, небось, всполошились, куда я исчез. Ищут меня на дне колодцев с разбитой головой? Нескоро узнают, где я!

Главк. О, если б они могли видеть, как ты въехал в царскую столицу на колеснице, как тебя приветствовали тысячи людей!

Амфикрат. Раболепие толпы по приказу, и только. А вот сама толпа необычна. И сам этот город. Слышал о нем, и вот увидел. Греки и варвары вперемешку, бок о бок, на одних и тех же улицах. Какая толчея, какая рябь одежд — хитоны, кафтаны — какое клокотанье языков! Не скрою: я, философ, удивлен. (Задумывается).

Главк. А я вот помню, мне один гончар-художник говорил: «Если смешать в одном горшке все краски, то получится одна грязь».

Амфикрат. Оттого-то художники так не поступают.

Царский глашатай (за сценой). Великий царь Тигран ждет Амфикрата, философа и оратора из Афин!

Амфикрат. Видал? Философ принят раньше царских послов. Оставайся здесь. (Уходит).

 

Амфикрат в тронном зале. Оглядывает настенные росписи, своды, убранство.

 

Амфикрат. Львы, кентавры, быки, атлеты… (С усмешкой). Мощь, роскошь, слава. Сколько излишества! (В залу входит Тигран, Амфикрат его не замечает). Наивный Восток! Восток Ксеркса.

Тигран. Не Ксеркса, а мой! Восток Тиграна. Я рад тебе, Амфикрат из Афин. Добро пожаловать в Тигранакерт.

Царский глашатай (Амфикрату). Поклонись великому царю.

Тигран (жестом приказывает ему замолчать). Амфикрат, жалую тебе право не отвешивать мне поклонов и не падать ниц передо мною, а стоять прямо, как стоишь.

Амфикрат. Нельзя пожаловать то, что не твое — мою свободу. А вот признать ее ты можешь. Я — философ. Я — гражданин Афин, и только.

Тигран. Ответ великого афинянина. Охотно принимаю. При моем дворе ты — гражданин Афин. (В сторону). Сыновья, войдите! (Входят Зариатр и Артавазд). Твои первые ученики. Зариатр — мой наследник. (Зариатр холодно смотрит на Амфикрата). Артавазд (подзывает его жестом) давно мечтает познакомиться с тобой.

Артавазд. Я читал все твои труды, учитель. Можно мне тебя так называть? Я читал «Диалектику», «О свободе и необходимости». Вот, взгляни на мои стихи. (Раскрывает перед Амфикратом свиток).

Амфикрат. Стихи?! (Тиграну). Он пишет стихи?

Тигран. Да, мой сын пишет стихи. Конечно, это не занятие для царского сына, но я ему не запрещаю. Недавно из Александрии выписал для него книги.

Амфикрат (пробегая свиток, задерживая взгляд на отдельных строках). Интересно…

Артавазд. И вот еще… (Показывает).

Тигран (Зариатру). Амфикрат будет лучшим учителем из всех, что у вас были.

Зариатр. Отец, дозволь мне вернуться на ипподром.

Амфикрат (Артавазду, продолжая просматривать свиток). Хорошая метафора и сравнения!..

Тигран (Зариатру). Тебе следует присутствовать при моем разговоре с Амфикратом.

Зариатр. Гнедой жеребец, которого ты для меня выбрал, готов покориться. Нельзя прерывать тренировку. Ты сам знаешь.

Тигран. …Иди (Зариатр уходит).

Амфикрат (Тиграну). Хорошо. Даже очень!

Артавазд. Правда, тебе понравилось?

Амфикрат. Чтобы так писать по-гречески!.. Вижу, ты много читал Еврипида.

Артавазд. Он мой самый любимый писатель.

Амфикрат. У нас в Греции чтут его имя. Мне доводилось быть на его могиле.

Артавазд. Как бы я хотел возложить на нее цветы…

Тигран. Вот, что я не могу сделать для моего сына, так это отправить его в Грецию на учебу — там римляне. Но теперь, когда лучший представитель афинской мудрости сам явился к нам, в этом нет нужды.

Артавазд. Учитель, при написании элегии всегда ли нужно гекзаметр сочетать с пентаметром, или допустимы исключения?

 

Амфикрат слушает в некотором замешательстве.

 

Тигран (ласково). Сын, иди. Вы еще наговоритесь. (Амфикрату). Он накопил много вопросов. (Артавазду). Поди, побудь с братом. (Артавазд смущенно кланяется, уходит. Амфикрату). Я знаю, на твоей родине с тобой поступили несправедливо, и виновники тому римляне.

Амфикрат. Я напомнил всем о той резне, которую они учинили в Афинах.

Тигран. Римляне жаждут владычествовать над всем миром, они захватывают страну за страной. Они идут и сюда, на Восток, к границам моего отечества. Война с ними скоро. И тогда решится будущее всего Востока, всех его народов.

Амфикрат. Понимаю: победить Рим! Разве такое возможно?

Тигран. Еще никто не мог. Но я знаю, что нужно сделать, чтобы Восток никогда не узнал римского господства. И ты мне в этом поможешь.

Амфикрат. Я? Простой философ?

Тигран. Есть вещи посильнее войск и денег. (Подходит к авансцене, Амфикрат следует за ним). Смотри! Весь мой город виден отсюда.

Амфикрат. Он огромен…

Тигран. Я его выстроил, когда объединил под своей властью почти весь Восток. Я заставил в нем жить вместе людей со всех его краев. И греков, и негреков. Да, заставил силой, потому что сами они не желали покидать свои города и страны. Я надеялся, что, прожив долгое время бок о бок, они все сблизятся между собой, почувствуют свое единство.

Амфикрат. Надеялся? А теперь?

Тигран. Теперь многое меня тревожит. Единства нет. Чем дальше, тем глубже между ними вражда. На улицах происходят стычки. Все смотрят с недоверием друг на друга. Отчего так? Почему, едва завидев друг друга, они сразу помнят: вот он — грек, а вот он — армянин. А тот — каппадокиец, араб, мидянин, ассириец, арамей.

Амфикрат. Но что им сказать друг о друге еще? Хотя, нет, они все — твои подданные.

Тигран. Моя власть нисходит на людей сверху. Я все думаю, что их всех может объединить, помимо моей власти. Снизу. Ведь если есть различия между народами, то должно быть и общее?

Амфикрат. Общее?

Тигран. Да.

Амфикрат. Общее между греками и варварами?

Тигран (не сразу). Общее между всеми людьми.

Амфикрат. Гм, общее… это тела. Лучше сказать: всеобщая мировая телесность. Каждое тело поддерживает свое существование и, следовательно, борется за него. С этой целью мы имеем ум и душу. Душа в основе своей тоже телесна.

Тигран. Нет, я о другом. Я хочу знать такое общее, которое стало бы для всех важнее, выше их различий. А узнав его, они забыли бы недоверие и вражду. Вот что это?

Амфикрат. Однако, вопрос! Общее, что заставило бы всех забыть вражду? Я, философ, скажу прямо: у меня нет ответа. Но, допустим, это общее найдено. Что тогда?

Тигран. Я возвещу о нем по всей державе, по всем городам.

Амфикрат. Какие же для этого понадобятся слова… Сколько времени осталось до войны?

Тигран. Мало. Года два, а может, год.

Амфикрат. Разве этого времени достаточно, чтобы люди — все твои народы — поняли и приняли известие об общем?

Тигран. Это ради их блага. Ты ведь сам сказал: мы наделены умом. Главное — начать.

Амфикрат. Можно поступить проще. Провозгласи всеобщую любовь и братство, или (усмехается) прикажи.

Тигран. Любить друг друга? Это как? Любить нас такими, какие мы есть? Вот если то, общее…

Амфикрат. Ты говоришь — «общее». А если оно — как дым? Философы знают: чем выше поднимаешься в познании вещей, тем больше объемлешь пустоту. Вот я и ты. Между нами различий много. А что общее? Мы мужчины, мы состоим из плоти, мы люди. А выше — животное, жизнь!

Тигран. Странно! Куда же так? Выходит, чем выше — тем ниже, тем ближе к мухе, улитке, червяку? Что тогда сказать? Это шутка?

Амфикрат. Нет. Это сама жизнь. Жизнь во всей своей полноте, изменчивости, в вечном движении. Все в ней относительно: и верх, и низ. И мы, люди — живые существа, ее частичка и живем по ее законам.

Тигран. А если их изменить? Всегда ли хороши эти законы?

Амфикрат. Ты говоришь, как истый царь. Законы жизни нам неподвластны. Никому. Они даны свыше. (Задумывается). Хотя признаюсь, твой вопрос меня глубоко затронул. Возможно, есть закон, который мы еще не знаем. Я должен поразмыслить. Дай время, и я принесу тебе ответ.

Тигран. Вот и договорились. Мне нужна полная ясность.

Амфикрат. Только правда.

Тигран (после небольшой паузы). А знаешь, в моем царстве есть такое место, где каждый день я вижу жизнь по особому закону. Жители там, все разные по цвету, по виду, по запахам, живут в согласии и единстве. Это мой Парадиз! Я собрал в нем цветы со всех концов Азии.

Амфикрат. А, тогда конечно.

Тигран. В Парадизе цветет яблоневая роща, и растут в ней золотые яблоки. Пойдем, я тебе покажу.

 

Уходят. Входит Ариадна. Стоит, ждет.

 

Тигран (вернувшись). Философ мне ничего не ответил. Обещал подумать. Мы были в яблоневой роще.

Ариадна. Как ему сад? Что он сказал?

Тигран. Ничего. К нашему разговору мы больше не возвращались. Он рассказывал о римском правлении в Греции. Расставаясь, я уговорил его взять с собой пару яблок.

Ариадна. Ты задал ему трудную задачу.

Тигран. Он это сам признал.

Ариадна. Он может и вовсе не дать ответа.

Тигран. И что тогда? Я очень рассчитываю на него.

Ариадна. Бывает, ответ находится вдруг, когда его не ждешь.

Тигран. Я не могу полагаться на случай. Эта неопределенность затянулась. Нужны действия, конкретные шаги. Что актеры? Прибыли? Надеюсь, они готовы показать свое искусство?

Ариадна. О! С ними случилось настоящее чудо! Прибыли все, кому я написала, все старые друзья. Мы с дороги сразу направились в театр. И как только мы вошли под его своды, их охватило такое вдохновение! Все принялись декламировать. Кто — царя Эдипа, кто — Агаву, кто — Федру, кто — Антигону.

Тигран. Хочу их видеть и наградить!

Ариадна. Сегодня к полуночи они собираются у меня в доме. Вспомним далекие годы, будем читать, декламировать.

Тигран. Я приду. Без меня не начинайте. (Шутливо). Не забудь.

Ариадна. Не забуду…

Тигран. Что осталось? Отделка и украшения. Актеры прибыли. Я построил самый большой театр на Востоке. Все готово к открытию. Я устрою великий праздник. Вот что народу показать?

Ариадна. Можно «Царя Эдипа», «Антигону», «Вакханок».

Тигран. Нет, только не «Царя Эдипа». Он терпит полный крах. Судьба к нему очень жестока. А царь Креонт! Совершает то, что ему не по душе, и царь Пенфей бессилен что-либо изменить. (Задумывается). В театр придут и греки, и негреки. Нужно что-то интересное для всех… Может, что-нибудь про юных влюбленных? (Несколько шутливо). Их похищают разбойники! Или что-нибудь про обманутого мужа? Это всегда забавно.

Ариадна. По такому случаю нужна особая пьеса, непохожая ни на одну другую.

Тигран. Ни на одну другую?

Ариадна. Она, может быть, даже еще не написана.

Тигран. О чем же она должна быть?

Ариадна. Не могу сказать. Но конец ее должен быть нестрашным, чтобы не лишать людей надежды, и не бездумно веселым, чтобы они могли над ним задуматься.

Тигран. Кто же такую напишет? До открытия осталось совсем немного. Поручить сыну? Он сможет? Он еще очень юн.

Ариадна. Он сейчас придет сюда с новыми стихами.

Тигран. Значит, он недолго оставался с братом. Я ему велел пойти на ипподром. Пора к послам. Я заставил их долго ждать. Тогда до вечера поэзии. Звезды обещают нам чудную погоду. (Уходит, вдруг задерживается). Да, вот что. А если прислать к вам Зариатра? Пусть послушает стихи брата. Ведь стихи сближают.

 

Уходит. Входит Артавазд.

 

Артавазд. Нет, это слишком утомительно, это невозможно, этот ипподром. Я бросаю копье, и — мимо. Я делаю второй заход верхом, и еще раз — мимо. Я вижу: им всем смешно. Они уже не скрывают своих смешков. Но мне это глубоко безразлично. Если бы я мог куда-нибудь отсюда уехать! Я хочу в Александрию, но отец не отпускает. Чужое царство! И в Антиохию тоже — нет.

Ариадна. Отец прав. Царскому сыну там небезопасно.

Артавазд. В Антиохии? Во второй столице отца? Там ценят поэзию, любят театр.

Ариадна. Увы! Там мимы, жонглеры, акробаты, плясуны, фокусники, а театра нет, и поэтов тоже.

Артавазд. В это трудно поверить.

Ариадна. А ты поверь. Спроси имена великих, их никто не вспомнит.

Артавазд. Разве такое возможно? Для кого же писать?

Ариадна. Для себя. Даже если рядом никого нет.

Артавазд. Для себя, и только?

Ариадна. Даже если твои стихи не прочтут, и от них не сохранится ни строчки.

Артавазд. Не прочтут? Никто? Меня никто не услышит?

Ариадна. (не сразу) Есть мужество воина, и есть мужество поэта.

Артавазд (после паузы). Нет… Хотя… пусть так! Пусть… Я написал два новых монолога. Вот, послушай.

Ариадна. Только дождемся Зариатра. Он сейчас, наверное, придет.

Артавазд. Зариатра? Зачем? Я достаточно сегодня виделся с ним на ипподроме.

Ариадна. Твой отец послал за ним, он хочет, чтобы Зариатр послушал твои стихи.

Артавазд. Послушал? Он?

 

Слышны шаги, входит Зариатр.

 

Зариатр. Мне передали: отец желает, чтобы я тебя повидал. Я и сам хочу поговорить с тобой. То, что я сейчас видел на ипподроме — это унижение, это позор нашего рода. И дважды позор, когда над тобой смеются твои рабы. Лучше умереть, чем это сносить, а еще лучше их убить. Но они-то правы! Есть, однако, выход. Будем тренироваться вместе. И с копьем и с конем! Каждый день. Ты согласен, брат?

Артавазд. Согласен, конечно, согласен.

Зариатр. Вот и решено. Так чего же нам медлить? Пошли сейчас же на ипподром. Идем.

Артавазд. Только сначала, прошу тебя, брат, останься. Я сейчас собираюсь читать свои стихи. Послушай и ты. Это недолго.

Зариатр. Ты это что?.. Не понимаю. После того, что произошло, ты не стыдишься? Тебе твой позор — так просто, нипочем?

Ариадна. Зариатр, тебе, видимо, не все передали. Отец твой хочет, чтобы ты послушал стихи брата.

Зариатр. Женщина, молчать, когда говорят сыновья великого царя! И не смей говорить от имени отца. Кто ты? Что ты делаешь во дворце? Твое место в харчевне, на улице!

Артавазд. Брат, немедленно извинись!

Зариатр. Что? Ты еще и смеешься?

Артавазд. Извинись.

Зариатр. Да ты потерял стыд, и спятил к тому же.

Ариадна (Артавазду). Не нужно ничего. Оставь его. (Зариатру). Не слушай его.

Артавазд. Нет, он должен извиниться!

Зариатр. Перед кем, перед вот этой?! Вскружила голову старику!

Артавазд. Не хочешь слушать, не хочешь извиняться, тогда уходи!

Зариатр. Я — наследник трона и старший сын!! Это я могу сказать: убирайтесь оба, я так хочу! (Толкает в грудь Артавазда. Артавазд отталкивает Зариатра).

Ариадна (Артавазду). Не надо! (Зариатру). Мы уходим, уходим. (Пытается увести Артавазда).

Зариатр. Ну? Ударь меня, будь мужчиной! (Ударяет Артавазда по лицу).

Ариадна. Ой!..

Зариатр. Ты позор нашего рода. Тебя с твоими стихами презирает вся знать! (Зариатр ударяет Артавазда во второй раз).

Ариадна. Ты разбил ему лицо!

Артавазд (пошатываясь). Ненавижу.

Зариатр. Вот, получи еще! (Замахивается кулаком. Ариадна хватает Зариатра за руку).

Зариатр (Ариадне, в ярости). Ты?!.. Ты?!.. (Ударяет ее. Ариадна падает).

Артавазд. Ариадна! Нет. Кровь! Она умерла! Ты убил ее!

Зариатр. Прикидывается. Обморок.

Артавазд (плача). Она умерла. Умерла.

Зариатр (склонившись над Ариадной). Мертва… Что ж, значит, мертва.

Артавазд. Ты всегда ненавидел ее. Отец все узнает!

Зариатр. Говори ему все, что пожелаешь. Думаешь, он переменится ко мне? Не надейся! Между мной и тобой ему не выбирать. А меня лучше не злить. Подумай о будущем.

Артавазд (плача). Люди, сюда! Люди! Помогите!

Зариатр. Забыл, что у наших стен есть уши? И пока я рядом с тобой, на твой крик никто не придет. Знай себе цену. Я пошел на ипподром. Слишком ретивый попался скакун. (Уходит).

Артавазд. Люди! Хоть кто-нибудь. Люди!

 

Затемнение.

 

Картина третья

Харчевня Лисиппа

 

Агафон (сидя за столом). А ведь уже полдень, и никого?

Лисипп. Как видишь…

Агафон. С чего бы так?

Лисипп. А-а, не знаю, Может, тот мидянин-мальчишка наговорил своим… Всю недельную выручку унес негодяй! Я уже которую ночь спать не могу! И этот грохот по ночам, этот шум. Мало им днем, так они и ночью строят этот театр! Все не угомонятся никак. Голова трещит…

Агафон. Я тоже не могу уснуть. Пилы, молотки! Но хуже того, верблюды, ослы и погонщики! Орут все сразу вместе! И не различишь, кто осел, а кто погонщик! (Смеется).

Лисипп. Ну как же мне раздобыть деньги, как? Может, заявить властям?

Агафон. Не думаю, что стоит.

Лисипп. А если все-таки?..

Агафон. По-твоему, те стражники, что приходили, признают, что они раззявы, что у них из-под носа украли? Вот если им заплатить или пообещать…

Лисипп. Хм. Откуда ж… Ясон хочет отправиться в их квартал да найти этого мидянина, но я говорю — не надо.

Агафон. Конечно, не надо! Ну, найдет он его, ну, набьет ему морду, или ему набьют. А дальше-то… Денег-то ведь… (Пауза). Погоди-ка… А я знаю, у кого взять деньги! Философ! Он даст!

Лисипп. Философ?

Агафон. Ну да, этот философ, что приехал. Ну, как его… Амфикрат! Ведь почему все так получилось? Нас погнали на улицу из-за него! Если бы не он, смог бы этот мальчишка-мидянин украсть?

Лисипп. Не смог бы, не посмел бы!

Агафон. Вот пусть этот философ и возместит! Говорят, царь отвалил ему много денег. Дал большой дом — настоящие хоромы. Надо попробовать. Ведь ничего не теряем.

Лисипп. А что, давай! Но в его дом, если он такой важный, нас вряд ли пустят.

Агафон. А он не всегда там сидит. Люди его видели на площади, на рынке, на разных улицах. Все ходит. Что-то высматривает, заговаривает. Мы его сыщем!

Лисипп. Сыщем, да пообщипаем немножко! (Смеется).

Агафон. Только уговор… Сколько он украл?

Лисипп. Около двухсот оболов…

Агафон. Скажем, что шестьсот. Из-за меньшей суммы неприлично подходить.

Лисипп. Это верно.

Агафон. Но половина из них — моя.

Лисипп. Половина?

Агафон. За добрый совет. По рукам?

Лисипп. Ну, коли даст, то — по рукам!

 

Картина четвертая

На рыночной площади

 

Лисипп. Поди найди среди такой толпы!

Агафон. Так-так-так, так… Да вон он! Я его узнаю!

Амфикрат у лавки торговца.

 

Торговец. Сладости, сладости!! Тают во рту! Изюм!.. Изюм!.. Купи, купи! Дешево отдам. Сладости! Купи!

Амфикрат (торговцу). Что общее в нас, в тебе и во мне? Что нас объединяет, кроме уличного торга? Ты же варвар. Бар-ба-рос. (Тычет в него пальцем, торговец подобострастно кивает, улыбается и протягивает сладости). А ведь понимаешь? (Смеется).

Торговец. Купи, купи!

Амфикрат. Нет у тебя ни достоинства, ни гордости! А если нет, что есть общего с теми, кто следует закону, справедливости, праву!

Торговец. Купи, купи!

Амфикрат. Главк, а ну-ка выясни, что общего у тебя с ним!

Главк. Общего? Отчего же нет! Сейчас поищу! (Торговцу). Жрать любишь? (Торговец не понимает). Ну, жрать?

 

Главк показывает пальцем себе в рот и, гримасничая, жует. Торговец решительно кивает, широко улыбается, протягивая горсть сушеных фруктов, и так же гримасничает.

 

Главк. Он понял! А пить любишь? (Главк показывает жестом). Пить! (Торговец обрадовано кивает головой). А баб любишь? (Видя непонимание «собеседника», рисует руками женский силуэт и изображает непристойные телодвижения). Ну, вот так, вот так, любишь? (Торговец смеется и кивает, протягивая товар).

Торговец. Купи, купи!

Амфикрат. А что, может, купить?

Главк. Такой изюм в Афинах стоит дороже десяти.

Амфикрат. Главк, сторгуй!

Главк. Почем? Сколько?

Торговец. Цена — твоя.

Главк. Хочешь, чтобы я сам назначил? (Показывая пятерню). Пять оболов!

Торговец (выставив семь пальцев). Семь оболов.

Главк. Шесть и не больше!

Торговец. Бери!

 

Амфикрат платит.

 

Лисипп (Амфикрату). Шесть оболов! У нас он стоит не больше двух. Тут вся городская округа в виноградниках. Тебя, достопочтенный, обманули.

Агафон. Мы свидетели. Если понадобится, то мы…

Главк. А вы кто? А вы знаете, кто мой господин?

Лисипп. Я… Мы… Мы — маленькие люди. Мы просто хотели… э…

Агафон. Мы — я, Агафон, и мой друг Лисипп — хотели выразить свое почтение тебе, славный Амфикрат!

Главк. Знаю, чего они хотят.

Амфикрат. Не мешай мне общаться с соотечественниками, Главк. Поди себе, погуляй.

Главк. Ладно (нехотя уходит).

Амфикрат (Лисиппу и Агафону). Как только с рабом помягче, так сразу распускается. Впрочем, он у меня с пятнадцати лет. Я к нему привязался, и он ко мне. Я ему предлагал вольную. А он знаете, как мне ответил? «Другие платят деньги, чтобы приобщиться к твоей учености, а я получаю ее так, даром!» Угощайтесь!

 

Агафон и Лисипп почтительно берут из мешочка по пригоршне.

 

Агафон. А все-таки несправедливо, когда вытягивают лишние деньги.

Амфикрат. Пустяки. Теперь денег у меня слишком много.

Лисипп. Слишком! Разве может быть так, чтобы слишком?!

Амфикрат (шутливо). Может, когда тебе нужно мало.

Лисипп (обрадованно). Мало?!

Амфикрат (внимательно посмотрев на обоих друзей). А вы, господа, будете из Сол, славного города Киликии?

Лисипп. Верно, из Сол. А как ты узнал?

Амфикрат. По говору. В Афинах и Пирее я часто встречал ваших. Правда, давно это было.

Лисипп. Теперь мы вот здесь. Переселенцы!

Амфикрат. Знаю, знаю. Вас лишили родины. Вы живете вдали от нее, вместе с варварами, на одних улицах, под одной крышей, можно сказать.

Лисипп (испуганно). У нас это слово запрещено. За него полагается штраф. Каждое племя здесь имеет свое имя.

Амфикрат. Назови редьку розой, что изменится? Лучше запахнет? Вот вы мне скажите, как уживаетесь с ними, о чем разговариваете, о чем спорите? Ведь всякое случается?

Агафон. Да как сказать. По-разному. Живем — не тужим.

Лисипп. А зачем тебе это? Ты же, говорят, друг царя и царский советник?

Амфикрат. Советник и друг царя я всего третий день. А вот свободный гражданин Афин — шестьдесят пять лет!

Лисипп. Хорошо, я скажу! На днях меня варвар обокрал. Я держу харчевню, а он унес всю мою выручку. За один месяц! Агафон — свидетель.

Агафон. Да! Прямо на моих глазах! Мы вышли на улицу приветствовать тебя, а он за нашей спиной все схватил и убежал.

Лисипп. Триста оболов! Нет, четыреста!

Агафон. Шестьсот!

Лисипп. Да, шестьсот! Скоро торги землей, мне бы земли прикупить! На это все деньги нужны. Где мне взять?

Агафон. Я сам бы рад помочь другу. У меня сукновальная мастерская… Да вот… в общем… мне самому не хватает.

Лисипп. Властям жаловаться бесполезно.

Агафон. Вот что делать?

Амфикрат. Господа, вы правильно поступили, что обратились ко мне. Я охотно помогу соотечественникам в беде. Четыре таланта, надеюсь, вам достаточно на расходы? Это все, что у меня есть.

Лисипп. Четыре таланта?!!

Амфикрат. Четыре таланта. Сто слитков серебра с царскими клеймами.

Лисипп. Это же целое состояние! Как же я тебе их верну? Мне десять лет работать — столько не заработать!

Амфикрат. Возвращать не надо. Они твои. Это — дар.

Лисипп. Дар!.. Сто слитков?! Ты их даришь?! Мне?!

Амфикрат (смеясь). Дарю!

Лисипп. О, Боги!.. Мне это послышалось?! Послышалось? Повтори еще раз.

Амфикрат. Это — дар. Я — да-рю.

Лисипп. Сто слитков! Это не сон! Он мне дарит! Сто слитков! Они мои! О, счастье! (Обнимая Агафона). Ты слышишь?

Агафон (вполголоса). Помни наш уговор.

Лисипп. Сто слитков!.. Сто слитков!.. О, счастье! О, счастливый миг моей жизни!

Агафон. Ты отказываешься от такого богатства? Скажи на милость, зачем? Разве тебе не жалко? Что же ты оставляешь себе?

Амфикрат. Ах, ты, пытливый ум! Я оставляю себе ваши сердца. (Со смехом). Ведь неплохой обмен, а?

Агафон. Гм… Неплохой, неплохой.

Лисипп. Еще как неплохой! Очень даже неплохой! Когда же ты дашь мне эти слитки, когда же я их возьму в руки?

Амфикрат. А хоть сейчас. Пойдемте со мной! Они в доме.

Лисипп. Сейчас?! Так идем! Идем! Сто слитков!.. Сто слитков!.. У меня кружится голова…

Агафон. Но так много нам не потащить. И как мы их понесем?

Лисипп. Ясона бы сейчас сюда. Куда подевался? Как нарочно! (Амфикрату). Это мой племянник — Ясон. Сирота. Служит у меня. Крепкий парень. Слушай, Агафон, сходи-ка в харчевню. Может, он уже там?

Агафон. Э, нет. Я с тобой. Пошли вместе.

Амфикрат. Да не суетитесь вы так. Возьмите поначалу половину, сколько хватит сил, потом — вторую. Идемте. (Идут, Амфикрат останавливается). Теперь-то вы мне доверяете?

Лисипп. Доверяем. Как не доверять!

Амфикрат. Тогда смело отвечайте: хотите жить в этом городе, среди племен, чуждых вам по языку, обычаям, законам и почитающих других богов?

Агафон. С чего вдруг? Ясно, что не хотим. Я вот все никак не могу взять в толк: зачем все это? (Обводит рукой вокруг). Для чего он нас всех сюда согнал и перемешал вместе с ними? Вот чтобы что? Чтобы видеть, сколько народов он покорил?

Лисипп. А я знаю! Чтобы мы каждый день видели их рожи, терлись об их спины, нюхали их запахи! Брр! И еще больше всем хотелось разбежаться друг от друга.

Амфикрат (со скрытой иронией). Может, ради общения? Чтобы встречаться и беседовать?

Агафон. Беседовать? О чем? Если бы я мог, я бы завтра же вернулся в родные Солы. И эти варвары тоже бы все сбежали!

Лисипп. О, Солы! Там за городской стеной было так спокойно, так хорошо! Каждый знал другого! Как один большой дом! Там вечерами, после трудов, мы собирались на площади потолковать о делах, о соседях, о всяких новостях.

Агафон. И никаких чужаков рядом! Никого к себе не пускали! А здесь, только глянь, сам видишь: кругом не наши лица, не наши голоса.

Лисипп. А! Легки на помине. Другого места не нашли!

 

Входит большая семья адиабенов: мужчины, женщины, дети. Во главе их старейшина. Рассаживаются по сцене, не обращая внимания на трех греков.

 

Старейшина. Воздадим хвалу Великой Матери, богине нашей Иштар. Благодаря ей плодоносит земля, раскрываются почки на деревьях, телится корова, наполняется ее вымя, бьют родники. Мужчинам она дает силу, женщинам — быстрое зачатие.

Агафон (Амфикрату). Я ни слова не понимаю, чего лопочет этот старик — варвар, но в нашу сторону он посматривает сердито и в голосе его слышится угроза.

Старейшина. Великой богине дадим плоды трудов наших, и она воздаст нам.

Агафон. Пойдемте отсюда.

Лисипп. Да, да, уйдем. Нам надо идти.

Амфикрат. А мне они интересны.

Амфикрат (обращается к близсидящим женщинам). Женщины, вы откуда? По-гречески понимаете? Ассирия? Мидия? Армения? Хотя, впрочем…

Лисипп. Что ты, что ты! У них не принято так заговаривать с женщинами!

 

Женщины закутываются в покрывала и перебегают в другой конец сцены.

 

Агафон (понижая голос). Надо спросить разрешения у мужа или у отца или у главного. Вот того. Но лучше уйдем, пожалуйста, не надо.

Старейшина (Амфикрату). Грек, ты дерзок!

Амфикрат. О! Так он говорит? (Подходит к старейшине).

Лисипп. Не надо с ним. О боги! (Агафону). Как же… когда же слитки?

Амфикрат. Ты старейшина?

Старейшина. Да, я.

Амфикрат. Тебя твои родичи слушаются и уважают за мудрость? Так?

Старейшина. Да, слушаются и уважают.

Амфикрат. Значит, не побоишься ответить на мой вопрос?

Старейшина. Говори. А, ты, погляжу, человек почтенный?

Амфикрат. Я — Амфикрат, философ и оратор из Афин. Я здесь по приглашению царя Тиграна. Он разрушил ваши старые жилища и заставил вас всех поселиться в этом городе. Скажи, справедливо он поступил или нет?

Старейшина (своему сыну). Никакой почтительности. Нет, чтобы спросить как мое здоровье, пожелать добра и блага моему роду. (Амфикрату). Ты не хочешь знать мое имя?

Амфикрат. Нет. Я задал тебе вопрос.

Старейшина. Воля царя — воля богов!

Амфикрат. Так хорошо он поступил или плохо?

Старейшина. Царь поступает всегда хорошо.

Амфикрат (иронично). Безупречный ответ. Ответь мне еще.

Старейшина. Спрашивай.

Амфикрат. Достойно ли жить вместе с теми, кто презирает тебя и даже не считает за человека?

Старейшина. Нет, не достойно.

Амфикрат. А те, кто презирает тебя, будут добры к тебе?

Старейшина. Нет. Зачем?

Амфикрат. А ты к ним будешь добр?

Старейшина. Нет.

Амфикрат. Стало быть, вы будете испытывать друг к другу недоверие и вражду? Так?

Старейшина. Стало быть, так.

Амфикрат (показывая на Агафона и Лисиппа). Вот они презирают тебя и твой род, и считают тебя варваром, ниже и хуже себя.

Лисипп и Агафон. Что он говорит? Не надо указывать на нас!

Старейшина. Меня? Мой род? А я презираю их!

Амфикрат. Но если вы презираете друг друга, не доверяете, не добры друг к другу, враждебны, то надо ли тогда жить вместе, в одном городе? Отвечай! Хорошо ли от этого? Вам и им? Что же ты молчишь? Я за тебя отвечу: не хорошо! Значит, как поступил царь? Хорошо? Справедливо? Ну? Говори! По воле богов? Да? Говори!

Старейшина. Сыновья, дети, скорее, уходим! Это очень опасный человек! Он навлечет на нас беду! Беду! (Старейшина и его семья поспешно уходят).

Лисипп. Убрались! Здорово, как ты их прогнал!

Агафон. Они ведь вот-вот готовы были в драку. Даже страшно стало.

Лисипп. Зато теперь смешно. Вон как улепетывают.

Амфикрат. Мне не смешно. Ты трус, Лисипп.

Лисипп. Трус?

Амфикрат. Ты каждый раз отводил глаза, как только этот старик-варвар смотрел в твою сторону. У тебя ни разу не хватило смелости встретиться с ним взглядом. (Агафону). А ты еще хуже. Вы оба трусы. Мне противно на вас смотреть. Убирайтесь!

Лисипп (после паузы). Убирайтесь? Я не понимаю! Как это? Агафон, я не понимаю. Почему?

Агафон. Ты на нас сердишься? За что?!

Амфикрат. Хуже! Я разочарован в вас. Поначалу вы мне показались другими. Прочь!

Лисипп. То есть как это? Мы не идем?.. Нет? Я этого не переживу!

Агафон. Что нам делать? Пожалуйста, скажи, чтобы заслужить твое доброе отношение?

Амфикрат. Стать другими. Исправиться, изменить себя.

Агафон и Лисипп (вместе). Другими? Мы станем другими!

Лисипп. Ты только скажи — кем и как?

Амфикрат. Кто вы?

Агафон и Лисипп. Мы? Мы бывшие жители Сол, а нынче — подданные царя Тиграна…

Амфикрат. Я спрашиваю еще раз: кто вы?

Лисипп. Хе! Я Лисипп, владелец харчевни, двух маслодавилен, трех садовых участков. У меня — жена, трое детей…

Агафон. А я — Агафон, у меня дубильня и сукно…

Амфикрат. Довольно! Мне неважно, кто из вас дубит кожи, а кто давит масло. Мне неважно, кто из вас Лисипп, а кто Агафон. Вы не сказали главного: «Мы — греки, мы — эллины, сыновья великой страны». Вы родились греками, а уж потом получили ваши имена! И в этом — великое призвание и ваше пожизненное бремя! Быть греком! Быть!! А не просто дышать, есть и пить! Быть победителем! Быть первым, а значит, следовать великому девизу: «Мы — эллины, они — варвары. Мы — свет, они — тьма. Мы — выше, они — ниже»… (Лисиппу). Увидишь другого, чужого — захочешь уйти, уступить, убежать? (Лисипп кивает, но, спохватившись, отрицательно мотает головой). А ты помни, что ты выше него, что он всегда замышляет против тебя, и не позволяй его речам усыпить тебя и обезоружить. И ты победишь! Держи в складках плаща меч, и когда он протянет тебе руку — не пожимай ее, а отруби! И ты победишь!

Лисипп. Отрубить? Но я не сумею!

Амфикрат. Ну, не как мясник в лавке — кость! Так что ты должен чувствовать при виде другого, чужого?

Лисипп. Презрение? Да?

Амфикрат. Ненависть! Прежде чем пронзить его своим мечом, пронзи его своей ненавистью! Ненависть! Она вдохновляет, она дает тебе крылья. Она переносит тебя через горы, равнины и моря. Тебе неведом страх, ты не помнишь о женщине, о хлебе. Ты помнишь о враге, и твое счастье — встреча с врагом. Так возвысьтесь, восстаньте! Сбросьте с себя позор! Оторвитесь от грязной земли, и вы больше не скажете мне: «Мы — маленькие люди». Нет, вы стоите гордо и идете бесстрашно по дороге ваших великих предков. Они — герои Марафона, герои Фермопил и походов Александра — ждут вас, своих сыновей. Их дух возрождается в вас. Вы — герои фаланги, вы — герои бессмертных рядов. Вы — священный отряд царя Леонида! Вы — это они! Они — это вы! (Лисиппу). Ты — царь Леонид! Царь Леонид — твое имя! (Агафону). Ты — царь Леонид! Царь Леонид! А теперь — решительно, вместе: «Плечом к плечу, щитом к щиту, ударим дружно по врагу!»

Лисипп и Агафон. Плечом к плечу, щитом к щиту!

Амфикрат. Ударим дружно по врагу!

Лисипп и Агафон. Ударим дружно по врагу!

Амфикрат. Еще раз! Еще! Быстрее!

Лисипп и Агафон. Плечом к плечу, щитом к щиту, ударим дружно по врагу! Плечом к плечу, щитом к щиту, ударим дружно по врагу!

Амфикрат. Мы — одна фаланга! Мы — одна семья!

Лисипп и Агафон. Мы — одна фаланга! Мы — одна семья!

Амфикрат (Лисиппу). Кто ты, герой? Твое имя!

Лисипп. Царь Леонид!!

Амфикрат. А ты? Твое имя, герой!

Агафон. Царь Леонид!!

Амфикрат (обоим). Царь Леонид, ты стоишь в Фермопилах. Перед тобою полчища варваров. Они пришли поработить твою страну. Но ты бесстрашен, ты грозен, ты жаждешь подвига!

Лисипп и Агафон. Да! Да!

Амфикрат. Можешь ли ты испугаться, отступить, покориться врагу?

Лисипп и Агафон. Нет! Нет! Никогда!

Амфикрат. Потому что для тебя честь и свобода Эллады превыше жизни!

Лисипп и Агафон. Честь и свобода превыше жизни!

Амфикрат. Тогда идите на врага без страха и с великой радостью. Сбросьте иго сумасбродного царя! Возвращайтесь в Солы и живите там в ваших сказках и легендах! Свобода!! Долой рабство!

Лисипп и Агафон. Свобода!! Долой рабство!

Амфикрат. Долой город Тиграна!

Лисипп и Агафон. Долой город Тиграна! Долой!! Долой!! Долой!!.. (Пауза).

Лисипп. Что это со мной было? О, голова… Я будто был далеко отсюда… (Пошатывается, обессиленно садится на ступени).

Агафон. Какой-то туман перед глазами… (Трет себе голову).

Амфикрат. Вы были в Фермопилах, вы были герои.

Агафон. Я, кажется, что-то кричал о бунте? Кричал или нет?

Амфикрат (с усмешкой). Вы оба кричали, и еще как!

Лисипп. Я тоже? Я тоже призывал к бунту?

Амфикрат. Вы ничего не боялись.

Лисипп. Так я кричал? Посреди города? Среди бела дня? Нас наверняка слышали и видели!

Агафон. Только не это! (Осматривается). Да нет, порядок! Мы в негреческом квартале. Здесь по-гречески едва понимают! Хорошо, что не среди своих. А то знаешь, как бывает? (Смеется).

Лисипп. Если что, так скажем, что спьяну! (Смеется).

Амфикрат. Вы снова те же, что были. Неужели я все зря вам говорил? Зря? Я спрашиваю?

Лисипп. Нет, нет! Мы поняли. Мы другие.

Агафон. Я понял, что значит быть героем Фермопил.

Амфикрат. Понял ты или нет, это ты мне докажешь на деле. Слов мне не нужно.

Агафон. Я докажу на деле.

Лисипп. Я тоже докажу! Я обещаю.

Амфикрат. Учти, ты мне обещал. Вы оба обещали.

Лисипп. Значит, ты на нас больше не сердишься?

Амфикрат. От вас зависит. Пожалуй, я вами удовлетворен.

Лисипп. Так мы идем?

Амфикрат. Идем? Куда это ты так спешишь?

Лисипп. За серебром! А разве нет?

Амфикрат. Идем, конечно, идем. Только маленько передохнем. Вот здесь в тени.

Главк (входит). А! Ты тут, господин, а я тебя повсюду ищу. А эти все еще с тобой?

Амфикрат. Они мои друзья, так что — уважай!

Главк. Гм! Господин, слыхал новость? А вы? Весь город говорит. В царском дворце убили греческую женщину, то ли сам царь, то ли царский сын.

Лисипп. Убили женщину? Мало ли кого убивают в царском дворце.

Главк. О ней говорят — она вроде как царица была. Ариадна ее имя.

Лисипп. Так это же царская баба! Любовница царя, но не знатная, нет, а так, танцовщица, певичка.

Агафон. Я недавно ее видел. Ее везли в роскошном паланкине, впереди и позади слуги. Все в богатых одеждах. Ну, надо же! С чего бы, а?

Лисипп. С чего? Старик застал ее с сыном. А как же еще.

Агафон. А все-таки — кто, отец или сын?

Главк (лукаво). Может, оба вместе.

Агафон. За что же оба?

Лисипп. Не поделили, вот и убили. Так проще! (Смеются).

Агафон. Ну, а люди что говорят?

Амфикрат. Говорить можно все, что угодно. Нужно оценивать события по существу. Вы оба не видите главного. Убили греческую женщину, и убили ее не где-нибудь, а в царском дворце — в центре государственного управления! И убил ее не кто-нибудь, а, возможно, сам царь или кто-то из близких ему лиц. Учтите, она отправилась туда сама, не ведая никакой угрозы, не чувствуя за собой никакой вины. Она — жертва варварского произвола. А теперь ответьте мне: можете ли вы после такого чувствовать себя в безопасности, быть спокойными за жизнь, за честь своих жен, дочерей, детей?

Анубулит (входит, зазывая). Зеркала финикийские, шелка, тончайшие ханьские! Господа греки, что так расшумелись! Будьте любезны, подвиньтесь отсюда! Это — мой участок. Мы сейчас здесь столы будем ставить с товаром! Может вам зеркала? Для жен. (Лисиппу). Тебе могу со скидкой. (Уходит).

Амфикрат. Это кто такой?

Лисипп. Это Анубулит — очень богатый купец из Вавилона. Он у меня в харчевне хорошо заказывает.

Амфикрат. Так он тебе друг?

Лисипп. Нет, какой там! Хочет скупить много земли на торгах. Но со слитками я его оставлю с носом!

Амфикрат. А вот это правильно!

Агафон. О, гляди-ка! Это не Ясон ли там? Вон идет.

Лисипп. Ясон. Эй, Ясон! Сюда! К нам! (Амфикрату). Это мой племянник, о котором я говорил. Как раз вовремя.

Агафон. Ты чего такой — сам не свой? Опять подрался?

Лисипп. Да, ты какой-то весь грязный, пыльный. В таком виде к моим клиентам…

Ясон (опасливо поглядывая в сторону Амфикрата). Подойдите ко мне. Ну, подойдите, раз говорю!

 

Лисипп и Агафон подходят.

 

Ясон (понижая голос). Я только что оттуда.

Лисипп. Откуда?

Ясон (вполголоса). Из Парадиза. Я был в царском Парадизе!

Лисипп. Ух, ты! Ну, и как? Яблоки золотые нашел?

Ясон. Там ничего нет! Понимаете, ни-че-го! Одни деревья, кусты и трава. Я все обошел. Все обыскал. И нигде никаких золотых яблок и серебряных деревьев! Брехня все это! Понимаете, брехня! Я там проторчал два дня и две ночи; стража вдруг встала у той стены, где я прорыл ход. Я прятался в кустах. Я ничего не ел. Я боялся спать. А раз совсем близко услышал голоса. Смотрю — по аллее идет он… Ну, Тигран.

Лисипп. Он же мог тебя увидеть!

Ясон. Нет, я бросился ничком на землю, зарылся в траву. (В сторону Амфикрата). А вот этот человек был с ним! Да. Он! Точно, он!

Амфикрат. Не бойся, юноша, я тебя не выдам. Я — Амфикрат, афинянин.

Лисипп. Ты был в Парадизе? Тоже?!

Амфикрат. Был. Вместе с царем. Поверьте, нет там ни золотых, ни серебряных изделий! (Ясону). Ты совершил смелый поступок. Ты разоблачил глупую басню. Там обычные лесонасаждения и цветочные клумбы. Еще попадается кое-какая живность: не то олени, не то бараны. Есть пруды с крупными рыбами. Он сам, при мне бросал им корм. Одним словом, сад как сад. Нечего там искать.

Агафон. Ну, вот! Он просто плохо искал. Чтобы не было золотых яблок?

Лисипп. Весь город знает, что они есть. (Ясону). Раз уж пошел, так уж нашел бы.

Амфикрат. Золотые яблоки! Оставьте! Вот одно у меня из царского Парадиза. А второе я уже съел. (Достает яблоко). Обыкновенное красное яблоко!

Лисипп, Агафон, Главк рассматривают яблоко, передают из рук в руки.

 

Лисипп (откусив). Гм, яблоко как яблоко! У меня в саду послаще.

Агафон (откусив). Даже кислое. (Протягивает яблоко Главку).

Главк. Что я, не пробовал яблок?

Ясон. Что же мне делать? Я хочу найти свое счастье!

Амфикрат. Ты славный юноша, Ясон. Ты будешь счастлив. Ты еще найдешь свое золотое руно. Вот тебе совет: беги из этого города.

Ясон. Я хочу счастья сейчас. Сейчас! Я ей обещал золотые яблоки. Из чистого золота. Она их ждет, а если не получит, то… (В отчаянии хватается за голову).

Амфикрат. Опять женщина…

Лисипп. Моя служанка, родственница жены. Хорошенькая девка, но норов! Ясону нет покоя. Да, Ясон? Ты без любви? (Посмеивается вместе с Агафоном). Не может быть! Я тебя и в покрывале узнаю. Глафира, постой! Мы как раз о тебе говорим. (Амфикрату). Она.

Агафон. Ясон, подними голову. Ты о ней тоскуешь, а она пришла. (Глафире). Смотри, как парень переживает.

Лисипп. Что, хозяйка отпустила? Дел по дому нет?

Глафира. Отпустила. Дел нет.

Лисипп. А тут зачем?

Глафира. Да, так вот, купить кое-что. Я пошла.

Ясон. Ты куда?

Анубулит (выходя). А, дочка! Пришла. Молодчина! Возьми, как обещал. Два больших и оба золотых! (Со смехом). А вот и за друга, и за подружку. (Дает еще монеты).

Агафон. Четыре за раз!

Главк. По деньгам и товар. (Причмокивая языком).

Ясон. Да что же это!

Лисипп. При таком заработке жалованье можно и сократить.

Анубулит. Слышишь, Шамуккин! Нам сегодня потеть вместе! (Глафире). Пошли в дом!

Ясон. Ах, вот ты как! (Кидается к Глафире). Не пойдешь!

Анубулит. Я его видел. Ты подавальщик. (Глафире). Что ему надо?

Глафира (Ясону). Отойди, чего пристал? Убирайся. (Чуть не плача). Пустомеля никчемный! Яблочки золотые, листики серебряные, цветочки изумрудные! Где?!

Ясон. Я обещаю. Я раздобуду. Не ходи!

Глафира. Пойду! Руку! Отпусти, больно!

Анубулит. Я заплатил. Не видишь — она не хочет с тобой! Уходи!

Лисипп (Ясону). Послушай, брось ее! У нас такая новость!

Ясон (Анубулиту). Уходи сам!

Лисипп. Да успокойся ты. Слышишь? Амфикрат подарил мне четыре таланта. Сто слитков!

Агафон. Нам! Нам подарил.

Главк (с ужасом Амфикрату). Господин?!!

Амфикрат. Заткнись. Ни слова!

Ясон (Анубулиту). Она моя!

Глафира. С каких это пор — твоя? Рука посинела. Отпусти! (Ясон выпускает руку).

Агафон. Господа, все это ни к чему! Давайте спокойно!

Анубулит. Правильно. Ни к чему. Зачем? Все уладим. (Ясону). Денег нет? Вот золотые — еще два! (Дает монеты Глафире). Все хорошо.

Глафира (Ясону, насмешливо). За тебя беру, Ясон.

Ясон. Глафира, не смей.

Глафира. С чего ради? Подожди меня. (Уходит вместе с Анубулитом).

Агафон. Ну ее! Плюнь! Найдешь другую.

Лисипп. Конечно. Ты представляешь? Сто слитков! Пошли.

Ясон (в растерянности). Куда? Зачем?

Амфикрат. Ясон, ты хочешь ее?

Ясон. Да.

Амфикрат. И такой, какая она есть, ты примешь ее хранительницей своего очага?

Ясон. Да. Приму.

Амфикрат. А ведь ее любовь к тебе оплатил другой, варвар. Неужели ты согласен на такое унижение, на позор, который никогда не смыть?

Ясон. Нет, не согласен.

Амфикрат. Раз так, спеши, гордый юноша. Отними у нее деньги и швырни их ему. А еще лучше врежь ему. Смелее! Да, смелее!

Ясон бросается за сцену.

Крик Глафиры. Сумасшедший! Не смей!

Крик Анубулита (переходящий в рев). А-а! Нос. Но-ос! Помогите! Помо!!.

Грохот опрокидывающихся столов, звон бьющейся посуды.

Вопль Шамуккина. Хозяина убивают!

Лисипп и Агафон. О, боги!

Амфикрат (Лисиппу и Агафону). Что застыли? Помогите Ясону. Его же сейчас убьют!

Главк. Вон куча варваров бежит на помощь. Ясон один!

Амфикрат. Мы одна фаланга. Мы одна семья! Ну? Вы оба плечом к плечу! Дружно! (Агафону). Ты говорил мне, что понял, что значит быть героем? Так докажи! Ну!.. Царь Леонид, где твой подвиг? В бой!

Агафон. Фермопилы!.. Фермопилы!! (Кидается за сцену в драку).

Амфикрат (Лисиппу). А ты чего ждешь?

Лисипп. Так, как же?.. Как же теперь? Как же… мы же…

Амфикрат. Разве ты не стал другим? Стал или нет? Разве ты не обещал мне это доказать? Хочешь меня рассердить? Вон, греки другие бегут на помощь! Ну же! Ну!.. Вперед!

Лисипп (зажмурившись). А-а-а!!! А-а!!.. Убили греческую женщину!.. (Скрывается за сценой).

 

Шум драки, грохот, крики усиливаются.

 

Главк (всматриваясь за сцену, становясь на цыпочки, пытаясь разглядеть). Народу-то сколько! Народу!.. Ай да драка! Ай да мордобой!

Амфикрат. Нет, Главк, это не просто драка. Это политическое событие. Это начало смуты. Сегодня основа, на которой стоит государство Тиграна, дала трещину, и трещину эту не залатать.

Глафира (выбегая). Насилу вырвалась! Чуть не задавили.

Амфикрат. Как Ясон? Как наши?

Глафира. Не знаю. Разве там что-нибудь разберешь?

Амфикрат. Золотые свои не потеряла?

Глафира. Не потеряла. Ни одного!

Амфикрат. Ясон — хороший парень. Ты это учти.

Глафира. А ты кто?

Амфикрат. Кто я? На этот вопрос человеку не ответить до самого последнего дня своей жизни. Я тот, кто оказался в нужном месте и в нужное время. Волею судьбы, волею необходимости. Но твоей головке этого не понять. Быстро беги домой! (Глафира убегает). И ты, Главк, уходи, чего стоишь!

 

Свистки, рев труб. Выбегают Агафон, Лисипп, Ясон и с ними другие участники побоища.

 

Агафон (Амфикрату). Стража! Сюда идет стража!

Лисипп. Ловят! Бежим!

Амфикрат. Бегите сами, я их задержу!

 

Амфикрат остается на сцене один. Его обступают стражники-гоплиты.

 

Амфикрат. Я — Амфикрат Афинский. Ведите меня к царю.

 

Продолжение следует…