Тише тени

Тише тени

Стихи. Перевод с тувинского Инны Принцевой

* * *

Окунувшись в блаженство и свет снегопада,

осень тихо почила.

Я затемно встала,

грусть шептала мне имя твое в полудреме.

Чисто-чисто на сердце, за окнами, в доме.

За порог побежала — заспешила крылато.

Знала — ждешь, и замерз,

и согреть тебя надо.

Хлопья снега лежат на открытых ладонях —

чисто-чисто на сердце, за окнами, в доме.

Целовать снегопад на рассвете мне сладко —

вместо жарких объятий — снежинок охапка.

 

Скоро ветер метельный над домом завоет.

Чисто, пусто на сердце, за окнами, в доме.

 

* * *

Господи, прости.

Скажи, зачем

влачится по дороге это тело?

 

Куда?

 

Душа

зверенком в тесной клетке изболелась,

исплакалась от страха и стыда.

 

С несчастной,

похотливой,

злобной стаей

потоки нечистот перебредя,

я — тише тени

и прохладней льда,

умытая слезами.

 

Так путь печален, свете, до тебя.

 

* * *

Здесь был мой дом,

когда-то был мой дом.

Сквозь сердце

веет снежным ветерком

неузнаванье.

Эта коновязь

давно горячую

не сдерживала силу.

Тепло огня

здесь долго не хранили

и в небо

не вилась седая прядь.

Игр жеребячьих

бег и озорство

слепыми сорняками заросло.

Тепло уютных детских лет

осталось в сердце.

Играет сердце в сайзанак1,

играет с ветерком.

 

* * *

Помогите.

Спасите.

Цепким горем

стреножены легкие ноги.

Помогите.

На этой разбитой дороге

и загнуться недолго.

Господь нас, неумных, храни.

Отче светлый

да отец мой,

улыбкой встречавший печали,

на руках, напевая, ребенка качали,

чтоб дитя никогда не догнали невзгоды,

усадили его в белокрылую лодку,

лодку счастья пустили в бескрайнее море.

И какое же горе

жизнь мою иссушило до пыли?

Где счастливая лодка,

которую мне подарили?

Мне отныне учиться

улыбаться в великой печали,

обернуться ладьей белокрылой,

чтобы волны сыночка качали.

 

* * *

Между нами — пепелище,

между нами ветер свищет,

что же милостыню просит

сердце,

словно старый нищий?

 

Все в большом костре сгорело,

что горенью поддавалось,

нежность, преданность и жалость

в легкий пепел превращались.

 

На углях багровых пляшет

гибкой саламандрой ярость.

 

Между нами — пепелище,

между нами ветер свищет,

что же милостыню просит

сердце,

словно старый нищий?

 

Гравюра

Жаркое.

Горькое.

Черное.

Белое.

Белые вороны.

Черные лебеди.

 

Смех мой

по черному прыгает кружеву,

снежные искры

под веками кружатся:

 

время прощаться.

 

Слезы сгорают —

соль остается.

Соль раскаленная

яростно жжется:

 

время прощаться.

 

Белые вороны.

Черные лебеди.

Черное небо.

И облако белое.

 


1 Сайзанак — детская тувинская игра «в дом».