Верлибр и проза

Верлибр и проза

К 125-летию Юрия Тынянова

Сегодня есть возможность печатно выразить личное отношение к уважаемым деятелям культуры прошлого, отметить чей-либо юбилей на своей странице в сети Фейсбук. 18 октября 2019 г. я поместила там следующий текст к 125-летию Юрия Тынянова.

 

В поэтическом метатексте «Верлибры Юрия Тынянова» после авторского уведомления следует фрагмент «Верлибр и проза», фиксирующий отличие прозы от стихов в их существовании, как отметил Ю.Н.Тынянов, «внутри прозаического ряда» или «внутри стихового ряда». Отсюда приходим к пониманию того, что в рифмованных стихах наличие стихового ряда задается ритмом и рифмой, а в верлибре – ритмом, параллелизмом и поэтическими тропами, наработанными поэтами с библейских времен, когда поэзия создавалась свободным стихом.

А через несколько дней был открыт в сети 5-й номер проекта «Вещество. Раздел Звук», где опубликована моя статья «Звук и слово Киры Муратовой и других» с цитатой из Тынянова, и где в поэтическом разделе я прочла замечательное стихотворение Юлии Долгановских «если говорить начистоту… », иллюстрирующее отмеченное мною высказывание Юрия Тынянова о том, чем задается стиховой ряд в верлибре. Это стихотворение я также поместила в сети Фейсбук вместе с обложкой проекта Александра Петрушкина «Вещество. №5». Привожу фрагмент верлибра Юлии Долгановских:

 

если говорить начистоту…

памяти Геннадия Алексеева

 

если говорить начистоту

способы передвижения за последние три тысячи лет

мало изменились

в километре от Пефора

Валаам колотит кулаками по капоту своей ослицы

та возмущённо гудит

мигает фарами в сторону пролеска

но не двигается с места

а вот на пристани

Ионы навьюченные чемоданами

ныряют в шестипалубное чрево кита

едят и пьют

фотографируются с капитаном

(почему-то капитан всегда выходит неразборчиво)

знают что кит извергнет их на сушу

по прибытии в Фарсис

согласно расписанию

посмотрите-ка

извивается и уползает на восток от Эдема

змей-искуситель

в спальном вагоне которого

Адам и Ева хрустят яблоками

выплёвывают косточки в открытое окно

чтобы следующий состав

не сбился с пути

не правда ли чудесная картина

по приставной лестнице

поднимаются люди в белых круизных одеждах

(имя им легион)

устраиваются в комфортабельных креслах

внутри дюралевого ангела

вполуха слушают предполётный инструктаж

листают журналы

…на трёхсот пятидесятом эшелоне

вдруг оживает громкая связь

господа

мы находимся в непосредственной близости

от отца-основателя воздушных перевозок

не желаете ли нанести визит?

нет нет нет

ни в коем случае

в другой раз так и передайте

что вы спасибо не затрудняйтесь

ангел трясётся от обиды

опускает нос

идёт на снижение…

 

В этом стихотворении, где с библейскими аллюзиями соседствует древнегреческая ученость и современная реальность, поэтически сильно выражены свойства свободного стиха, отличающие стиховой ряд в верлибре. Здесь сюжетообразующий тематический и синтаксический параллелизм в перечислении способов перемещения – сухопутный, морской, воздушный – иронически соединен с живописностью тропов, как было сказано выше, наработанных с библейских времен, когда поэзия создавалась свободным стихом, например:

 

извивается и уползает на восток от Эдема

змей-искуситель

в спальном вагоне которого

Адам и Ева хрустят яблоками

выплёвывают косточки в открытое окно

чтобы следующий состав

не сбился с пути…

 

Ритмика этого стихотворения подтверждает еще одно высказывание Ю.Н.Тынянова, зафиксированное в моем поэтическом метатексте «Верлибры Юрия Тынянова» («Сетевая Словесность», «Топос», 2005, 2006):

 

развитие верлибра доказывает

что конструктивное значение

ритма

осознано достаточно глубоко

чтобы оно распространялось

на возможно более широкий

ряд явлений

 

В предисловии моей книги «Немодная сторона улицы. Эссе, графика» (М.: Водолей, 2018) я цитирую писателя, филолога и критика Владимира Ивановича Новикова, тридцать лет назад выпустившего совместно с Вениамином Кавериным «Книгу о Юрии Тынянове» (М., 1988). В своей лекции о русском формализме, открытой на портале «ACADEMIA Образование», Владимир Новиков приводит и разъясняет данное Юрием Тыняновым определение литературы «динамическая речевая конструкция» (динамика произведения /его сила/ затягивает читателя, речевая написано хорошим языком, конструкция произведение выстроено), отметив, что эта формулировка включает в себя и литературный жанр нон-фикшн, поскольку вымысел не является непременным условием художественности.

Это разъяснение помогает в преодолении путаницы, наблюдаемой в последние десятилетия в русской литературе при определении жанра нон-фикшн. Например, на сайте издательской группы «Эксмо» в жанр нон-фикшн включены произведения нехудожественной, прикладной литературы, основанные не на вымысле, а на фактах. Данное определение, основанное на словарном переводе английского выражения «non-fiction нехудожественный, не вымысел», противоречит современной литературной практике, включающей в жанр нон-фикшн заведомо художественную эссеистику, критику, травелоги и литературные биографии, поскольку «вымысел не является непременным условием художественности».

Владимир Новиков на свой странице в Фейсбуке посвятил 125-летию Тынянова ряд записей, в двух из них размещены мои отклики с его комментарием:

 

«ТЫНЯНОВУ СКОРО 125 (№ 4)

 

«Пойми мне немногого нужно. Зачем мне, ебена мать, столько работы и огорчений со всех сторон? (Тынянов Шкловскому, начало 1928 г.)

Белла Верникова:

…достали Тынянова, вот и употребил подходящую лексику, это ведь дружеская переписка, а не послание будущим исследователям

Вл. Новиков:

Конечно. Но многие «будущие исследователи» (то есть наши с Вами современники) заслуживают именно такого «послания» послания подальше. А в быту Тынянов, конечно, не «выражался». Литературный эксперимент в пушкинском духе.

 

ТЫНЯНОВУ СКОРО 125 (№ 7)

 

«Энгельгардт издал книгу Формальный метод”. Признает, величает, объясняет с философией. Новый наш период не признает, как не признавал старый. Тебя много цитирует и говорит (без хи-хи, а серьезно): “Знаменитый лозунг Шкловского ‘Искусство – прием’”.

(Тынянов – Шкловскому, не ранее апреля – начало июня 1927)

Белла Верникова:

в переводе литературного факта

в другую систему

конструктивный принцип

быстро автоматизируется

и уже родилась новая форма

https://www.netslova.ru/vernikova/vt.html из “Верлибров Юрия Тынянова”

Вл. Новиков:

Интересный опыт. Тынянову бы понравилось».

В приведенных записях Владимир Новиков цитирует переписку Тынянова и Шкловского второй половины 20-х гг., друживших и участвовавших в создании Опояза и «формальной школы», еще будучи студентами в пушкинском семинаре Семена Афанасьевича Венгерова на историко-филологическом факультете Петроградского университета.

В моей книге в жанре нон-фикшн «Из первых уст. Эссе, статьи, интервью» (М.: Водолей, 2015) имя Юрия Тынянова встречается в различных контекстах. Привожу несколько фрагментов из книги в произвольном порядке.

 

Из эссе «Без халтуры и без цензуры.

Недавняя литературная история» (стр.64):

В ранних стихах, достаточно традиционных по форме, я шла, как заметил критик (здесь и далее использованы критические отзывы, помещенные на обложки моих книг «Свободная интонация» и «Воспоминание в цвете») – «от простой разговорной фразы, банальной жизненной ситуации», в чем выражалось стремление говорить в стихах нелитературным языком. Значительно позже я прочла в статье Тынянова о Хлебникове о «небоязни поэтического честного слова, которое идет на бумагу без литературной “тары”, небоязни слова необходимого и не заменимого другим, “не побирающегося у соседей”, как говорил Вяземский».

Интервью «Популярные литературные Интернет-журналы «СЕТЕВАЯ СЛОВЕСНОСТЬ», «ТОПОС», «ДРУГИЕ БЕРЕГА»( стр.397):

Мой поэтический пастиш «Верлибры Юрия Тынянова» представляет основной принцип постмодернистской эстетики, в которой авторским признается не только вновь созданное, но и неповторимый акт отбора.

Из эссе «Кстати о птичках» (стр. 15):

Современному критику и историку неподцензурной литературы последних советских десятилетий хорошо бы увидеть в текстах и рассказать читателю, в чем конкретно выразились новации и сплетение с традицией у каждого из значительных поэтов нашего времени, и чем именно эти поэты обогатили поэзию. Как увидел и написал Тынянов в статьях 1920-х гг. о только что вышедших книжках Пастернака и Мандельштама, о Велимире Хлебникове, о классиках русской поэзии 19-го века (см. мои «Верлибры Юрия Тынянова»).

Из эссе «Дама в шляпе и мужчина с трубкой» (стр. 152):

Определение Александра Флакера фиксирует ассоциативно-метафорический характер соединения отдельных частей в художественное целое и соотносится с практикой современного искусства, где фрагментарность, как писал Юрий Николаевич Тынянов в статье о Тютчеве, «стала основой для совершенно невозможных ранее стилистических и конструктивных явлений».

Эпиграф к эссе «Одесса – Иерусалим. Из дневника писателя». (стр.73):

Сегодня покупаю вечное перо и дописываю предисловие.

Юрий Тынянов, из письма.

К характеристике прозы Ю.Н.Тынянова привожу строфу из своих минималистских стихов «О чем мечтали классики» («Сетевая Словесность», «Дерибасовская-Ришельевская», 2006):

 

Тынянов грезил прозой

внутри стихового ряда

и публикациями

своих переводов Гейне.

 

О ритмизованной прозе внутри прозаического ряда в исторической беллетристике Юрия Тынянова пишет Игорь Размашкин в диссертации «Кинематографичность идиостиля Ю.Н.Тынянова: Композиционно-синтаксический аспект» (СПб., 2001):

«Появление в текстах строфоидов и ритмизованных фрагментов обусловлено близостью стихового начала киноискусству в интерпретации самого Ю.Н.Тынянова… В организации строфоидов и ритмизованных фрагментов важное значение имеет монтажная рифма – повтор, создаваемый лексическими и композиционно-синтаксическими средствами, подобно тому, как целенаправленное повторение одного или нескольких кадров “рифмует” эпизоды в кинофильме… Анализ выявил в прозе Ю.Н.Тынянова функционирование всех видов монтажа, ранее обнаруженных при исследовании априорно кинематографичного типа текста – киносценария… Изображая в историко-биографической прозе внутреннее “я” поэтов (Кюхельбекера, Грибоедова, Пушкина), Ю.Н.Тынянов выработал гипотезу близости кинематографичной прозы к лирике».

Известное высказывание Юрия Тынянова – «Там, где кончается документ, там я начинаю» – конкретизируется в заключении диссертации И.Ю.Размашкина:

«Романы Ю.Н.Тынянова достоверны, но не буквально следуют сохранившимся документам и архивным материалам. Произведения Тынянова-писателя не являются средством популяризации историко-литературных исследований Тынянова-ученого».

В посвященной повести-сценарию Юрия Тынянова «Подпоручик Киже» телевизионной передаче «Игра в бисер» с Игорем Волгиным (2019), открытой в сети, гости программы – критик Елена Погорелая, писатели Владимир Новиков, Даниэль Орлов, Владимир Березин – вместе с ведущим обсуждают тыняновский текст. Говоря о смысле метафоры Тынянова, Владимир Новиков заметил, что Киже означает несоответствие исторической роли и масштаба личности, а отвечая на вопрос Игоря Волгина, почему Тынянов обращается к прозе, цитирует письмо Юрия Тынянова Виктору Шкловскому: «…я случайно занялся исторической беллетристикой», подчеркивая при этом, что опоязовцы были писателями изначально.

Юрий Николаевич Тынянов (1894-1943) не дожил до пятидесяти лет, с конца двадцатых годов страдая неизлечимой болезнью – рассеянным склерозом. Cегодня, читая сообщения о том, что в Израиле изобрели лекарство от рассеянного склероза, я сразу вспоминаю Юрия Тынянова – нечем ему было облегчить страдания от прогрессирующей болезни, и все же он работал, оставил нам статьи и книги, имеющие в русской культуре непреходящее значение.