«И вечны небеса и эти земли…»

«И вечны небеса и эти земли…»

О соавторах одной книги – переводчице из Новокузнецка и писателе, поэте, филологе из Французской Академии

Поэзия может объединять людей разных национальностей,

хорошие стихи помогают найти новых, верных друзей.

В этом убедилась новокузнечанка Нина Лучкина –

переводчица и редактор поэтических сборников.

 


 

Иностранные языки – область профессиональной деятельности Нины Васильевны Лучкиной. Как переводчик, она свободно владеет тремя языками – французским, английским и немецким, регулярно помогая нашим предпринимателям в их зарубежных контактах.

А в свободное от работы время занимается для души переводами произведений любимых авторов классической зарубежной литературы.

Она – призёр Международного конкурса художественного перевода.

 

В МЕСТНОЙ прессе уже рассказывалось о её необычном путешествии из Новокузнецка в Париж, куда Нина Васильевна ездила по приглашению Майкла Эдвардса – «бессмертного» члена Французской академии, кавалера Ордена Почётного легиона (Франция), рыцаря – бакалавра Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии. Англичанин, женившийся на француженке, сегодня профессор Майкл Эдвардс – известный в Англии и Франции поэт, преподаёт в Коллеж де Франс. Это учебно-исследовательское учреждение предлагает курсы высшего образования по научным, литературным и художественным дисциплинам, причём на занятия можно приходить бесплатно и без предварительной записи. всем желающим.

Мне судьба нередко преподносит настоящий дар – встречи с интересными людьми. История нашего знакомства с Майклом Эдвардсом была не совсем обычной, – рассказывает Нина Васильевна. – Вдохновитель и организатор проекта «Достоевский в Сибири. Навстречу любви» Эдуард Вистерман, который собирает материалы о пребывании великого писателя в Сибири и нашем городе, в частности, как-то попросил меня стать переводчиком в его переписке с английским скульптором Полом Дэй. Пол – автор скульптурных композиций, установленных на лондонском вокзале. Оказалось, что тесть скульптора – известный переводчик и поэт Майкл Эдвардс. Я набралась смелости и попросила электронный адрес моего коллеги. Так завязалась наша переписка,

Вскоре «бессмертный» член Французской академии прислал ей свои стихи для перевода на русский. Пятнадцать верлибров – с французского языка, десять – с английского.

С этим поэтическим посланием новокузнечанка справилась за месяц, отправив стихотворные вирши автору во Францию.

Эдвардс показал переводы бывшему нашему соотечественнику, члену Французской академии наук Андрею Макину. Он, родившийся в Красноярске, воспитывавшийся бабушкой-француженкой, пишет о России на французском языке. «Нина, по отзыву Андрея, ваши переводы не просто хороши, а очень хороши!» – написал ей Майкл. И в качестве благодарности за отличную работу пригласил Нину Васильевну с сыном Василием погостить во Франции. («Так я и оказалась в Париже!»)

Поселились гости из Новокузнецка в квартире Майкла и его жены Даниэль на улице Риволи – самой длинной, трёхкилометровой улице Франции. Начинается она у Бастилии, заканчивается на площади Согласия. Это исторический центр города, где расположено множество памятников архитектуры и достопримечательностей, включая Лувр, сад Тюильри, Нотр-Дам. Пятикомнатная квартира супругов Эдвардс напоминает музей – с высокими потолками, где всё окрашено в белый цвет. Уставлены апартаменты старинной мебелью, каждый предмет которой принадлежит какой-либо эпохе.

Супружеская пара знакома с британской королевой (Майкл посвящён в рыцари-бакалавры). Но, несмотря на знакомство с титулованными особами и высокие регалии, Майкл и Даниэль, воспитанные в классических англо-французских традициях, – в быту простые, доброжелательные, гостеприимные люди. Они очень любят русскую литературу, зачитываются Тургеневым и Достоевским.

Майкла и Даниэль интересует всё, что связано с Россией. Расспрашивали, чем живут россияне, какие у них жизненные приоритеты, существует ли в нашей стране проблема феминизма. Эдвардсы были рады узнать, что сибиряки – «такие же европейцы», что россияне любят и знают французскую и европейскую музыку, знаменитых исполнителей и актёров.

И вообще эта пара, у которой уже взрослые сын и дочь, внуки, в столь преклонном, под 80 лет, возрасте с трепетом и обожанием относятся друг к другу. В течение 53 лет брака они сумели сохранить любовь друг к другу. В доме у них нам было уютно и комфортно, словно мы приехали к родным людям, – подчёркивает Нина Лучкина.

В первую очередь Майкл Эдвардс пригласил гостей посетить Коллеж де Франс и знаменитую Французскую академию, в которой он исполнял должность ректора. К слову, избрание в академию является пожизненным. Потому академиков и называют «бессмертными». Возникла она как частное общество в 1625 году. Среди её членов – много знаменитых французских писателей, поэтов, известных деятелей Франции. На шпаге, вручаемой при посвящении вновь принятых в эту обитель науки, вырезано выражение философа Спинозы: «Действовать и быть радостным».

Здесь же, в академии, находится бюст Петру Первому, который однажды изрёк: «Добро у французов перенимать художества и науки. Сие желал бы я видеть у себя». Известно, что именно по образу Французской академии Пётр создал Академию наук в Санкт-Петербурге.

Посетили новокузнечане во Франции и церкви, стали свидетелями свадебной церемонии.

Мы увидели жизнь этой страны изнутри. Париж был тёплым, солнечным, многоголосым и приветливым. Жаль, что десяти дней оказалось недостаточно, чтобы увидеть столицу Франции со всеми её достоинствами и недостатками. И всё-таки нам показали немало достопримечательностей – Лувр, Нотр-Дам, дом инвалидов, Пантеон, Монмартр, Эйфелеву башню, Версаль, музей Виктора Гюго, две библиотеки, одна из которых – кардинала Мазарини. Удалось побывать на балете в постановке Баланчина «Драгоценности». Нам повезло: кто-то отказался от билетов!.. Десять дней пребывания в Париже – немного. Но нас до сих пор не отпускает чувство, что мы расстались с близкими нам людьми. Да и наши новые французские знакомые пишут нам: «Дом без вас опустел. Нам вас не хватает», – рассказывает Нина Васильевна.

В качестве сувениров новокузнечане привезли во Францию художественные изделия сибирских мастеров резьбы по дереву и музыкальный инструмент варган, предназначенный для горлового пения. Устроили и вечер прощания, где хозяйке дома преподнесли большой букет роз. Пригласили супругов в гости на следующий юбилей в Новокузнецке, и есть надежда, что Майкл Эдвардс посетит наш город.

Майкл пожелал всем новокузнечанам, несмотря на разные обстоятельства, любить то место, где ты живёшь, украшать его добрыми делами и поступками. «Мечтайте, стремитесь, и ваши желания сбудутся обязательно!» – таково приветствие от французского академика.

Несмотря на свой 80-летний возраст, Майкл Эдвардс полон творческих идей. Англичанин из Парижа и поэтесса из Новокузнецка издали совместный поэтический сборник под названием «И вечны небеса и эти земли» (Новокузнецк. «Союз писателей», 2019). В него, конечно же, вошли стихи Майкла, переведённые Ниной Лучкиной. Те самые, что её до Парижа довели.

Татьяна Шипилова,

член Союза журналистов России.